Sentence examples of "судоводителя" in Russian

<>
Удостоверение или удостоверения судоводителя, принадлежащие судоводителям судна, а для других членов экипажа- должным образом заполненная служебная книжка; Boatmaster's licence certificate or licences certificates belonging to boatmasters of the vessel and for other crew members, a service record duly completed.
Королевским указом от 2 июня 1993 года вводится удостоверение судоводителя для плавания по внутренним водным путям Бельгии для отдельных категорий прогулочных судов. The Royal Decree of 2 June 1993 introduced a boatmaster's certificate for navigation on Belgian inland waterways with regard to certain categories of pleasure boats.
Рабочая группа не согласилась с предложением ДК о внесении поправки в статью 4.05, обязывающей судоводителя высокоскоростного судна использовать радиолокатор в режиме " работа ". The Working Party did not accept the proposal of DC on amendment of article 4.05 obliging the boatmaster of a high-speed vessel to use radar in the “operation” mode.
термин " удостоверение судоводителя " означает действительный документ, как бы он ни назывался, выданный Администрацией и дающий право его владельцу управлять судном на внутренних водных путях. " Boatmaster's licence " means a valid document, whatever its title, issued by an Administration and stating that the holder is qualified to navigate a vessel on inland waterways.
При плавании с использованием радиолокационной установки в рулевой рубке должны постоянно находиться два судоводителя, один из которых капитан или штурман, имеющий диплом капитана, и рулевой. When navigating by radar, there shall always be in the wheelhouse two boatmasters, one of whom shall be the captain or a steersman holding qualifications as a captain and helmsman.
Для членов экипажа, имеющих удостоверение судоводителя в соответствии с национальными правилами страны, на внутренних водных путях, на которых они осуществляют плавание, такое удостоверение заменяет служебную книжку. For crew members holding a boatmaster's licence in accordance with national regulations of the country the waterways of which they navigate, such licence shall stand in lieu of the service record.
Должны быть приняты меры к тому, чтобы действия СДС не ограничивали ответственность судоводителя за обеспечение безопасности плавания и, когда это применимо, не нарушали устоявшихся взаимоотношений между судоводителем и лоцманом. Care should be taken that VTS operations do not encroach upon the boatmaster's responsibility for safe navigation, or disturb the traditional relationship between boatmaster and pilot, where applicable.
Государства-члены, выдающие патент судоводителя на перевозку грузов и пассажиров по внутренним водным путям (здесь и далее именуемый " патент "), делают это в соответствии с образцом Сообщества, описанным в приложении I, который соответствует настоящей Директиве. Member States issuing a boatmasters'certificate for the carriage of goods and passengers by inland waterway, hereinafter referred to as the'certificate', shall do so in accordance wit the Community model described in Annex I, which complies with this Directive.
С учетом этой же оговорки государство-член может потребовать от судоводителя пассажирского судна подтвердить, в случае некоторых ограниченных транспортных зон, детального профессионального знания специальных положений, регламентирующих безопасность пассажиров, в частности в случае происшествий, пожара или кораблекрушения. Subject to the same reservation, a Member State may require the boatmaster of a passenger vessel, in certain limited transport areas, to have more detailed professional knowledge of special provisions relating to passenger safety, particularly in the event of accidents, fire or shipwreck.
Для членов экипажа, имеющих удостоверение судоводителя, соответствующее Рекомендациям, касающимся минимальных требований при выдаче удостоверений судоводителей внутреннего плавания с целью их взаимного признания при осуществлении международных перевозок (резолюция № 31 от 12 ноября 1992 года), такое удостоверение заменяет служебную книжку. For crew members holding a boatmaster's licence in accordance with the Recommendations on Minimum Requirements for the Issuance of Boatmaster's Licences in Inland Navigation with a view to their Reciprocal Recognition for International Traffic (Resolution No. 31 of 12 November 1992), such licence shall stand in lieu of the service record.
В тех случаях, когда СДС уполномочена давать указания судам, эти указания должны быть ориентированы исключительно на результат, а подробности их практического осуществления, такие, как направление движения или маневры главными двигателями, должны быть оставлены на усмотрение судоводителя, находящегося на борту судна. When the VTS is authorized to issue instructions to vessels, these instructions should be result-oriented only, leaving the details of execution, such as course to be steered or engine manoeuvres to be executed, to the boatmaster on board the vessel.
19-4.4 Для членов экипажа, имеющих удостоверение судоводителя, соответствующее Рекомендациям, касающимся минимальных требований при выдаче удостоверений судоводителей внутреннего плавания с целью их взаимного признания при осуществлении международных перевозок (резолюция № 31 от 12 ноября 1992 года), такое удостоверение заменяет служебную книжку. 19-4.4 For crew members holding a boatmaster's licence in accordance with the Recommendations on Minimum Requirements for the Issuance of Boatmaster's Licences in Inland Navigation with a view to their Reciprocal Recognition for International Traffic (Resolution No. 31 of 12 November 1992), such licence shall stand in lieu of the service record.
23-4.4 Для членов экипажа, имеющих удостоверение судоводителя, соответствующее Рекомендациям, касающимся минимальных требований при выдаче удостоверений судоводителей внутреннего плавания с целью их взаимного признания при осуществлении международных перевозок (резолюция № 31 от 12 ноября 1992 года), такое удостоверение заменяет служебную книжку. 23-4.4 For crew members holding a boatmaster's licence in accordance with the Recommendations on Minimum Requirements for the Issuance of Boatmaster's Licences in Inland Navigation with a view to their Reciprocal Recognition for International Traffic (Resolution No. 31 of 12 November 1992), such licence shall stand in lieu of the service record.
Продолжительность дневного плавания может увеличиваться максимум до 16 часов не чаще, чем один раз в неделю, если судно оборудовано тахографом, который официально утвержден Администрацией и находится в исправном рабочем состоянии, и если минимальный штатный экипаж включает двух лиц, имеющих удостоверение судоводителя. Daytime navigation may be extended to a maximum of 16 hours, not more than once a week, if the vessel is equipped with a tachograph approved by the Administration and in proper working order, and if the members of the required minimum crew include two holders of the boatmaster's license.
Продолжительность дневного плавания может увеличиваться максимум до 16 часов не чаще, чем один раз в неделю, если судно оборудовано тахографом, который официально утвержден Администрацией и находится в исправном рабочем состоянии, и если [минимальный экипаж включает одно лицо, имеющее удостоверение судоводителя, и рулевого]. Daytime navigation may be extended to a maximum of 16 hours, not more than once a week, if the vessel is equipped with a tachograph approved by the Administration and in proper working order, and if the members of the [minimum crew include one holder of the boatmaster's licence and a helmsman].
Продолжительность дневного плавания может увеличиваться максимум до 16 часов не чаще, чем один раз в неделю, если судно оборудовано тахографом, который официально утвержден Администрацией и находится в исправном рабочем состоянии, и если [минимальный экипаж включает одно лицо, имеющее удостоверение судоводителя, и старшего матроса]. Daytime navigation may be extended to a maximum of 16 hours, not more than once a week, if the vessel is equipped with a tachograph approved by the Administration and in proper working order, and if the members of the [minimum crew include one holder of the boatmaster's licence and a leading crewman].
Но вместе с тем, с судоводителя не может сниматься ответственность за безопасную стоянку несамоходных судов без экипажа в составе или вне состава, на акватории порта или в зонах якорных стоянок до тех пор, пока они не будут переданы другому ответственному за их безопасное состояние и безопасную стоянку лицу. At the same time, however, a boatmaster cannot be absolved of responsibility for the safe berthing of non-self-propelled vessels without crew in or outside a convoy in the waters of a port or at anchor until they are transferred to another individual responsible for their security and safe berthing.
принимая во внимание тот факт, что в целях обеспечения необходимого единообразия и прозрачности Сообщество должно определить образец единого национального патента судоводителя, которое будет признаваться на взаимной основе государствами-членами без обязательства об обмене и ответственность за выдачу которого будет возлагаться, в соответствии с дополнительным принципом, на государства-члены, Whereas, in order to guarantee the necessary uniformity and transparency, the Community should define a model for a single national boatmasters'certificate, mutually recognized by the Member States with no exchange obligation, responsibility for the granting of which would, in accordance with the subsidiarity principle, lie with the Member States;
принимая во внимание тот факт, что основная цель этих общих положений должна состоять в повышении безопасности судоходства и защите жизни людей; принимая во внимание необходимость разработки в этой связи на основании данных положений соответствующих минимальных требований, которым должен удовлетворять заявитель в целях получения патента судоводителя на внутреннем водном транспорте, Whereas the main objective of these common provisions must be to improve the safety of navigation and the protection of human life; whereas it appears therefore essential that these provisions establish the minimum requirements which the applicant must meet in order to obtain the boatmasters'certificate for inland navigation;
Во время движения на посту управления судном должны находится квалифицированные лица судоводительской специальности, не моложе 18 лет, в количестве определенном специально уполномоченным национальным органом в области внутреннего водного транспорта, обладающие требуемыми компетентными органами дипломами (удостоверениями) судоводителя общего типа, а также документом на право управления судном с использованием радиолокатора, если судно им оборудовано. When a vessel is under way, there shall be at the helm the number specified by the specially designated national authority for inland water transport of qualified boatmen, at least 18 years of age and in possession of the diplomas (certificates) required by the competent authorities for general-category boatmasters and papers attesting to their entitlement to navigate by radar if the vessel is equipped with radar.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.