Exemples d'utilisation de "терминологических" en russe

<>
Канберрская группа рассмотрела два терминологических вопроса: использование понятий " богатства " вместо " чистого капитала " и " амортизации " вместо " потребления основного капитала ". The Canberra Group considered two terminological issues; “wealth stock” rather than “net stock” and “depreciation” instead of “consumption of fixed capital”.
Г-жа Каллер (Австрия) поддерживает точку зрения представителей Канады в отношении терминологических проблем в разделе по неуни-тарному подходу. Ms. Kaller (Austria) expressed support for the point made by the representatives of Canada regarding the terminological problems in the non-unitary approach.
Цель последней состоит в устранении любых языковых и терминологических барьеров путем предоставления простого, легкодоступного и всеобъемлющего инструмента для определения запасов/ресурсов. The purpose of latter is to avoid any linguistic and terminological barriers by providing a simple, easy and comprehensive key for the reserve/resource identification.
Однако не похоже, чтобы какой-либо из этих терминологических вопросов влиял на доводы арбитража, и ничего другого говорить о них нет нужды. It does not, however, appear that either of these terminological issues affected the reasoning of the Tribunal, and no more need be said of them.
Кроме того, необходимо рассмотреть ряд терминологических и понятийных проблем, в частности употребление сложных и абстрактных понятий, юридических терминов и слишком общих выражений. There are also some terminological and linguistic questions, such as difficult and abstract concepts, legal terms and too broad expressions, which need to be considered.
Как видно, между терминами " высылка ", " препровождение до границы " и " принудительное возвращение " нет терминологических различий; три термина используются взаимозаменяемым образом, без особой семантической жесткости. As can be seen, no real terminological distinction can be drawn among the three terms “expulsion”, “reconduction to the frontier” and “refoulement”; they are used interchangeably, without any particular semantic rigour.
С учетом терминологических поправок, которые могут потребоваться в тексте на некоторых языках, Комиссия одобрила содержание проекта статьи 41 и передала его на рассмотрение редакционной группе. Subject to terminological adjustments that might be needed in some language versions, the Commission approved the substance of draft article 41 and referred it to the drafting group.
В действительности, различие между " выдачей " и " передачей " следует отнести к разряду сугубо терминологических, поскольку последняя означает, что предполагаемый правонарушитель будет передан для судебного преследования международному суду, а не государству. In fact, the difference between “extradition” and “surrender” might be regarded simply as a terminological one, since the latter merely meant that the alleged offender would be handed over for prosecution to an international court rather than to a State.
Такое разграничение поможет избежать терминологических трудностей и сложностей с переводом и, будучи более нейтральным, облегчит анализ практики государств и возможное вмешательство независимых судебных или квазисудебных органов, таких как суды, трибуналы или контролирующие выполнение договора органы. Such a distinction would avoid terminological and translation difficulties, and, being more neutral, would facilitate the analysis of State practice and the eventual intervention of independent judicial or quasi-judicial bodies, such as courts, tribunals or treaty-monitoring bodies.
С тем чтобы избежать терминологических и других различий, существующих в различных правовых системах в том, что касается содержания понятия " потребитель ", в пункте 1 использована общепринятая терминология статьи 2 Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 1980 год; " Конвенция о купле-продаже "). In order to avoid terminological and other differences existing among the various legal systems with respect to the meaning of the notion “consumer”, paragraph 1 uses generally accepted terminology from article 2 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980; “the Sales Convention”).
Источники права и терминологические раcхождения Sources of law and terminological distinctions
Боже, моя терминологическая неточность распространялась с космической скоростью. And, boy, did my terminological inexactitude accelerate with velocity.
Она в основном сводилась к обеспечению лингвистической и терминологической последовательности. This has been mainly an exercise in linguistic and terminological consistency.
Комитет по-прежнему обеспокоен наличием терминологического различия между " законнорожденными " и " внебрачными " детьми в Гражданском кодексе. The Committee remains concerned about the terminological distinction between “legitimate” and “natural” children in the Civil Code.
Это терминологическое отклонение, тем не менее, закреплено узусом, и представляется нецелесообразным ставить его под сомнение. This terminological inflection is, however, enshrined by custom and it does not seem advisable to question it.
Г-н Буле (Бельгия) говорит, что этот вопрос является не просто терминологическим вопросом, а вопросом существа. Mr. Boulet (Belgium) said that the issue was not merely terminological but substantive.
В предлагаемом руководстве, которое будет содержать глоссарий концепций, касающихся представления данных, будут рассмотрены и основные терминологические проблемы. The main terminological problem areas would also be discussed in the proposed manual, which would include a glossary of concepts related to data presentation.
Терминологические базы данных по вопросам обеспечения гендерного равенства разработаны в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. The Department for General Assembly and Conference Management has developed terminological databases on gender-equality issues.
Терминологический сдвиг в гендерном плане требует и лежащего в его основе концептуального сдвига, касающегося обоих полов, а также отношений между ними. The terminological shift to gender requires an underlying conceptual shift with regard to both sexes, as well as the relations between them.
Особенно тревожным аспектом межправительственной гендерной политики являлась тенденция терминологического смещения понятия пола, хотя при этом речь постоянно шла только о девочках и женщинах. A particularly worrisome facet of intergovernmental gender policies has been the tendency to shift terminologically to gender while continuing to talk only about girls and women.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !