Beispiele für die Verwendung von "терять веру" im Russischen

<>
Другие, подобно мне, утверждают, что нельзя терять веру. Others, like me, argue that we must not lose faith.
Но ФРС, а с ней и почти все остальные центральные банки, похоже, начинают терять веру в этот рассказ. But the Fed, along with almost all other central banks, appears to have lost faith in that story.
Однако международному сообществу не хватает политической воли, необходимой, чтобы выполнить эти основные обязанности перед человечеством, что заставляет людей терять веру в политику. Yet the international community has lacked the political will needed to meet these basic responsibilities to humanity, causing people to lose faith in politics.
Они теряют веру в демократию». They're losing faith in democracy."
— Сейчас мы просто устали от политики и теряем веру в страну». “Now we are simply tired of politics and are losing faith in the country.”
Тем временем, усиливается социальная напряженность, поскольку население теряет веру в правительства и государственные институты. Meanwhile, social unrest is increasing as people lose faith in governments and public institutions.
Неудивительно, что другие страны быстро теряют веру в США как стабильного партнёра, а тем более надёжного лидера. Unsurprisingly, other countries are quickly losing faith in the US as a stable partner, much less a reliable leader.
Эта система требует, чтобы страна резервной валюты (США) являлась крупным должником - до предела, когда другие теряют веру. The system requires the reserve currency country (the US) to be a massive debtor-to the point where others lose faith.
В то время как крупные игроки покупают золото, инвесторы наоборот теряют веру в желтый металл как средство сбережения. As policy makers were buying, investors were losing faith in the metal as a store of value.
Однако это проще, чем иметь дело со всё более недовольным обществом, теряющим веру в демократию и открытые рынки. But it will still be easier than contending with an increasingly dissatisfied public losing faith in democracy and open markets.
Я же говорила, что всё получится, если не терять веру. I told you if we just keep the faith, - everything's gonna work out.
По мере того, как конфликт, разделяющий нашу галактику, обостряется, мы не должны терять перспективу, веру в ценность жизни и цену свободы. As the conflict that divides our galaxy escalates, We cannot lose perspective, on the value of life and the price of freedom.
Он потерял веру во врача. He has lost faith in the doctor.
Мне нечего терять. I have nothing to lose.
Они хотят, чтобы люди просто принимали на веру все, что они говорят, и помалкивали. What they want is that one simply accepts what they say and shuts up.
Вы не должны терять надежду. You must not give up hope.
Однако Кристиан Тобира, министр юситции, вставила палки в колеса, придя на собрание несогласных членов парламента от Социалистической партии и раскритиковав Социалистическую партию за то, что она позволила французам "потерять веру в будущее". But Christiane Taubira, the justice minister, put a spanner in the works by turning up to a meeting of rebel Socialist MPs and criticising the Socialist Party for letting the French "lose faith in their future."
Я начинаю терять контроль над собой. I begin to lose control of myself.
Этот матч дал нам веру в себя. That match gave us confidence.
Газета стала терять читателей, когда уволила одного из самых любимых публикой авторов. The newspaper began to lose readers when it dispensed with one of its most popular writers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.