Exemplos de uso de "требовать механической обработки" em russo

<>
Например, ресурсосберегающее сельское хозяйство, целью которого является снижение или устранение потребности в таком вмешательстве в окружающую среду, которое наносит ей ущерб или требует высокой трудоемкости (к примеру, механической обработки почвы), может повысить урожайность, одновременно защищая уязвимые территории от эрозии и улучшая плодородность почвы. For example, conservation agriculture, which aims to reduce or eliminate the need for damaging and labor-intensive interventions like mechanical soil tillage, can increase yields while protecting vulnerable areas from erosion and improving soil fertility.
крупногабаритные и массивные изделия должны быть достаточно прочными, чтобы выдерживать удары и нагрузки, которые обычно имеют место в ходе перевозки, включая перегрузку с транспортных единиц на транспортные единицы или с транспортных единиц на склады, а также любое перемещение с поддона для последующей ручной или механической обработки; Large and robust articles shall be strong enough to withstand the shocks and loadings normally encountered during carriage including trans-shipment between transport units and between transport units and warehouses, as well as any removal from a pallet for subsequent manual or mechanical handling;
«графит, изготовленный или специально предназначенный для использования в станках электроразрядной механической обработки (ЭМО)»; “Graphite designed or specified for use in Electrical Discharge Machining (EDM) machines”
" 4.1.1.1 Опасные грузы должны упаковываться в доброкачественную тару, включая КСГМГ и крупногабаритную тару, которая должна быть достаточно прочной, чтобы выдерживать удары и нагрузки, обычно возникающие во время перевозки, в том числе при перегрузке между транспортными единицами и между транспортными единицами и складами, а также при любом перемещении с поддона или изъятии из пакета с целью последующей ручной или механической обработки. " 4.1.1.1 Dangerous goods shall be packed in good quality packagings, including IBCs and large packagings, which shall be strong enough to withstand the shocks and loadings normally encountered during transport, including trans-shipment between transport units and between transport units and warehouses as well as any removal from a pallet or overpack for subsequent manual or mechanical handling.
На неорошаемых землях особое внимание было уделено выведению и выращиванию засухоустойчивых сортов сельскохозяйственных культур, надлежащему чередованию на полях посевов зерновых и бобовых культур, выведению соответствующих видов, адаптированных к механической уборке урожая, использованию методов сбора и распределения поверхностного стока, внедрению контурной и противоэрозионной обработки почвы, — однако соответствующая деятельность в разных странах была в разной степени успешной. In rain-fed areas, particular attention was given to the development and cultivation of drought-resistant varieties, use of appropriate cereal/legume rotation, development of appropriate species adaptable for mechanical harvesting, use of water harvesting and spreading techniques, adoption of contouring and conservation tillage techniques, with different success, however.
Образующиеся после разделения водяная и маслянистая фазы могут содержать загрязняющие вещества и требовать последующей обработки. Both the water and the oily phase may be contaminated after the separation and both may require treatment.
Образующиеся после разделения водяная и масляная фазы могут содержать загрязняющие вещества и требовать последующей обработки. Both the water and the oily phase may be contaminated after the separation and both may require treatment.
В зависимости от природы загрязняющего вещества образующиеся в результате сушки пары могут требовать конденсации или отделения и дополнительной обработки. Depending on the nature of the contaminant, the resulting vapours may require condensation or scrubbing, and further treatment.
После представленного Канадой предложения было решено, что Сторона протокола не будет обязана требовать от объектов отражать незначительные количества загрязнителей в веществах, которые производятся, обрабатываются или используются, и что для этой цели может устанавливаться пороговое значение концентрации- подход, который соответствует принятой практике в национальных системах РВПЗ, в которых используются пороговые значения для производства, обработки или использования. Following a proposal from Canada, it was agreed that a Party to the protocol would not be obliged to require facilities to capture small amounts of pollutants in substances that were manufactured, processed or used, and could set a concentration threshold in order to do so- an approach consistent with accepted practice in national PRTR systems with manufacture, process or use thresholds.
Удаленные почтовые ящики: Получатели > Почтовые ящики > выберите почтовый ящик Office 365 > Изменить > Параметры потока обработки почты > Ограничения доставки сообщений > Просмотреть сведения > Принимать сообщения от > установите или снимите флажок Требовать проверку подлинности всех отправителей Remote mailboxes: Recipients > Mialboxes > select the Office 365 mailbox > EditEdit icon > Mail flow settings > Message delivery restrictions section > View details > Accept messages from section > check or uncheck Require that all senders are authenticated
Почтовые пользователи: Получатели > Контакты > выберите почтового пользователя > Изменить > Параметры потока обработки почты > Ограничения доставки сообщений > Просмотреть сведения > Принимать сообщения от > установите или снимите флажок Требовать проверку подлинности всех отправителей Mail users: Recipients > Contacts > select the mail user > EditEdit icon > Mail flow settings > Message delivery restrictions section > View details > Accept messages from section > check or uncheck Require that all senders are authenticated
Почтовые ящики: Получатели > Почтовые ящики > выберите почтовый ящик > Изменить > Функции почтового ящика > Поток обработки почты > Ограничения доставки сообщений > Просмотреть сведения > раздел Принимать сообщения от > установите или снимите флажок Требовать проверку подлинности всех отправителей Mailboxes: Recipients > Mailboxes > select the mailbox > EditEdit icon > Mailbox features > Mail flow section > Message delivery restrictions section > View details > Accept messages from section > check or uncheck Require that all senders are authenticated
При этом FXDD Malta Limited не несет ответственности за отказы механической или программной части, линий связи и за системные ошибки, а также за любые неподконтрольные ей обстоятельства. FXDD Malta Limited shall not be responsible for mechanical, software or communication line failure or system errors, or any cause beyond its control.
После прихода Ваших документов Вы получите от нас номер обработки бумаг, а также адрес, по которому Вы можете прислать товар для проверки. After receipt of your documents you will receive from us a case number as well as an address to which you can send the goods for examination.
Старение населения будет требовать больших затрат на здравоохранение. An aging population will require more spending on health care.
Обратите внимание, что это возможно только с механической системой. Please note that this is only ever possible with a mechanical system.
Вашу рекламацию мы передали нашему изготовителю для обработки. Your complaint has been forwarded to our manufacturer for processing.
Новый контракт позволяет нам требовать всё, что нам нужно. The new contract enables us to demand whatever we want.
При этом FXDD Malta Limited не несет никакой ответственности за любые убытки на Счете, причиной которых являются отказы или сбои механической или программной части, линий связи или системные ошибки, а также любые иные причины, непосредственно не зависящие от неё. FXDD Malta shall not be responsible for any loss in the Account caused by mechanical, software or communication line failure or system errors, or any other cause beyond its immediate control.
В операционной при проведении кесарева сечения используется аппарат "Селл-Сейвер", позволяющий собирать кровь из операционной раны и после специальной обработки возвращать ее роженице, избегая переливания чужеродной крови. In the operating room when conducting Cesarean sections they use a "Cell Saver" machine that makes it possible to collect blood from an operating wound and after special treatment return it to the birthing mother, avoiding transfusion of allogenic blood.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.