Ejemplos del uso de "убедив" en ruso

<>
Она отлично поработала, убедив массы, что не нужно знать, откуда началась эпидемия. And she's done a great job convincing the masses that you don't need to know where the plague came from.
Она верила, что эффективный лидер может изменить этот политический рельеф, убедив людей в истинности и актуальности собственной позиции. An effective leader, she believed, could shift this political terrain by convincing people of the truth and relevance of his or her position.
Западная пресса писала о том, что российские военные организовали своего рода переворот в правительстве Крыма, убедив общественность проголосовать за отделение. To the Western media, the Russian military had staged what amounted to a coup in the Crimean government, convincing the public to vote for secession.
Пятнадцать лет спустя Марин Ле Пен обошла своего отца, убедив 21,3% французских избирателей выбрать ее, чтобы сменить Франсуа Олланда в Елисейском дворце. Fifteen years later, Marine Le Pen has outshone her father, convincing 21.3% of French voters to choose her to succeed François Hollande at the Elysée Palace.
Он может начать с малого, убедив своих граждан в том, что мир за пределами их родины — это источник как возможностей, так и угрозы. He could start more modestly by convincing citizens that the world beyond "the homeland" is a place of opportunity as well as a threat.
Первая: рассказать вам о пыльце кое-что интересное, я надеюсь, убедив вас, что роль пыльцы не сводится к тому, что попасть в нос. The first is to tell you something about pollen, I hope, and to convince you that it's more than just something that gets up your nose.
Благодаря махинациям в Сирии Москва улучшила свой имидж во многих западных столицах, убедив мир в том, что она незаменима в борьбе против «Исламского государства» (запрещенная в России организация — прим. пер.). Moscow had improved its image in many Western capitals with its Syrian machinations, convincing many of its indispensability in fighting the Islamic State.
Продолжающиеся дипломатические танцы позволят администрации США разрешить имеющиеся у них проблемы с союзниками и Сенатом США, убедив обоих, что не происходит ничего ужасного, и потому они могут постепенно начинать делать то, что хотят. Continued diplomatic dancing will enable the US administration to resolve its problems with allies and the US Senate, convincing both that nothing terrible is going on so that it can gradually start doing what it wants.
Убедив своих сторонников, что Вашингтон погряз в глубокой трясине коррупции, которую он сможет осушить, Трамп теперь получил возможность не нести никакой ответственности за свои ошибки и преступления, потому что вы только посмотрите на эту трясину! Having convinced his supporters that Washington is an irredeemable swamp of corruption that he will clean up, Trump now holds himself blameless for any malfeasance, because look at what a swamp this place is.
ФБР и Министерство юстиции получило ордер на прослушивание разговоров Картера Пейджа (Carter Page), убедив Суд по делам о надзоре за внешней разведкой, что есть основания считать Пейджа агентом иностранной державы, в данном случае, России, говорят источники. The FBI and the Justice Department obtained the warrant targeting Carter Page’s communications after convincing a Foreign Intelligence Surveillance Court judge that there was probable cause to believe Page was acting as an agent of a foreign power, in this case Russia, according to the officials.
Возможно, убедив американцев в том, что Россия успешно вмешалась в ход президентских выборов в США, демократы и СМИ, вставшие на их сторону, укрепили веру общественности в силу России, а также в необходимость соблюдать осторожность в отношениях с ней. And perhaps, by convincing Americans that Russia successfully meddled in the U.S. election, the Democrats and the media that has largely accepted that narrative, bolstered faith in Russia's power and the conviction that treading carefully would be a good idea.
Однако растущее ощущение, что эта новая уверенность в себе имела неприятные последствия, увеличив беспокойство среди соседей Китая и убедив США нарастить свое стратегическое участие в Азии, означает, что Китай, возможно, может быть убежден обновить свои отношения с США. But the growing sense that this new assertiveness has backfired, increasing anxiety among China's neighbors and compelling the US to ramp up its strategic involvement in Asia, means that China could probably be convinced to reset its relationship with the US.
Технократы и игроки на финансовых рынках, извлекающие выгоду из этого институционального механизма, проделали впечатляющую работу, убедив многие страны в его достоинствах, а также в необходимости относиться к кредитно-денежной политике, как к техническому вопросу, который должен ставиться выше политики. Technocrats and financial market players who benefit from this institutional arrangement have done an impressive job of convincing many countries of its virtues, and of the need to treat monetary policy as a technical matter that should be put above politics.
Подобным же образом в 1980 году Рональд Рейган проложил себе дорогу в Белый дом, убедив электорат, не успевший оправиться после травм войны во Вьетнаме, в том, что США нуждаются в подтверждении своей мощи и влияния в мире, и это стало возможным благодаря широко распространенному чувству униженности и беспомощности, которое возникло после на первый взгляд неэффективного ответа Джимми Картера на иранский кризис с заложниками и вторжение советских войск в Афганистан. Similarly, Ronald Reagan rode his way to the White House in 1980 in part by convincing an electorate still scarred by the recent trauma of Vietnam that a reassertion of American power was needed, which he did by taking advantage of a widespread sense of humiliation and impotence over Jimmy Carter’s seemingly ineffective response to the Iranian hostage crisis and the Soviet invasion of Afghanistan.
Мы убедили Ортиса забрать заявление. We convinced Mr. Ortiz to drop the charges.
Эти доводы убедили и меня. They certainly convinced me, too.
Но мы сумели убедить его. And we managed to convince him.
Комиссию по скачкам нужно убедить. The race board will need convincing.
Джорди был убеждён в этом. Geordie was convinced of it.
Чёрта с два я её убедил. I convinced the hell out of her.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.