Beispiele für die Verwendung von "угнаться" im Russischen

<>
Я поставил много личных рекордов, просто пытаясь за ней угнаться. I set many personal bests just trying to keep up with her.
Это означает, что связь секса и счастья определяется не только желанием угнаться за соседями. This suggests that there is more to the relationship between sex and happiness than keeping up with the Joneses.
Базельское соглашение, принятое 20 лет назад, пыталось угнаться за новыми технологиями, непредсказуемыми лазейками и тайными экономическими операциями, включающими опасные отходы. The Basel Convention, now 20 years old, has struggled to keep up with new technologies, unpredictable loopholes, and clandestine economic transactions involving hazardous waste.
Или, что много важнее, ВИЧ, - тут эволюция вирусов настолько быстрая, что вакцина, созданная сегодня, не в состоянии угнаться за такими эволюционными изменениями. Or, more importantly, HIV, where the virus evolves so quickly the vaccines that are made today can't keep up with those evolutionary changes.
Тем временем, строители жилья стремятся угнаться за растущим спросом, что отражается в увеличении за последние 12 месяцев количества новых односемейных домов более чем на 6%. Homebuilders are racing to keep up with demand, reflected in an increase of more than 6% in the number of new single-family houses in the past 12 months.
К сожалению, в этом году три крупнейшие державы, такие как Соединенные Штаты Америки, Россия и Китай, продемонстрировали, что диалог и дипломатия не могут угнаться за возникающим в нашем мире духом конфронтации. Unfortunately, the message this year from the three biggest powers — the United States, Russia, and China — was that dialogue and diplomacy have failed to keep up with an emerging new confrontational spirit.
За Николеттой было, как говорят люди, трудно угнаться. Nicolette was, as you humans say, a tough act to follow.
Напротив, администрация со своими попытками угнаться за событиями выглядела просто жалко. Rather, the administration looked pathetic, desperately trying to get ahead of the latest crowd.
Региональная внешняя политика Ирана пока не может угнаться за ростом его влияния; Iran's regional foreign policy has not yet caught up with its new pre-eminence;
Это надолго, так как Южной Азии предстоит еще многое преодолеть, чтобы угнаться за уровнем производительности богатых стран. This is sustainable as there is huge room for South Asia to catch up to rich countries' productivity levels.
Самолеты МиГ-15 могли расколоть боевой строй В-29, но за современными американскими бомбардировщиками им было не угнаться. MiG-15s could cut apart a formation of B-29s, but couldn’t even catch modern American bombers.
В чем причина того, что европейские страны с мощной экономикой не могут угнаться за уровнем доходов в США? Why have the large European economies failed to catch up with US income levels?
Великобритания, конечно, не может угнаться в кронизме за США, однако и британская поддержка американской политики в Ираке была продиктована коммерческими интересами. The United Kingdom can't match the US in cronyism, but Britain's support for America in the war also has a commercial logic.
Последние бестселлеры намекают на то, что религия является признаком отсталости, отличительной чертой примитивных людей, застрявших в темных веках, неспособных угнаться за научной мыслью. Recent bestsellers suggest that religious faith is really a sign of backwardness, the mark of primitives stuck in the dark ages who are yet to catch up with scientific reason.
ЕС и США неспособны угнаться за ней в этом вопросе, поскольку они действуют по совершенно иным правилам и не обладают такими рычагами влияния. The EU and the US are unable to keep pace, as both are acting according to very different rules and lack similar instruments of leverage.
Ясно, что рынок труда Канады пытается угнаться за силой южного соседа в последнее время, раз уж всего за два прошедших месяца было создано 117 тысяч новых рабочих мест. Clearly, the labor market in Canada is playing “catch up” with the recent strength southern neighbor, as 117k new jobs have been created in just the past two months!
Региональная внешняя политика Ирана пока не может угнаться за ростом его влияния; Иран наживает себе столько же врагов, сколько приобретает друзей, и может потерять огромные достижения, сделанные им за последние три года. Iran’s regional foreign policy has not yet caught up with its new pre-eminence; it is making as many enemies as it is gaining friends, and it might squander the windfall gains that it made in the past three years.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.