Ejemplos del uso de "уголовном праве" en ruso

<>
Но это не так очевидно, как во внутригосударственном уголовном праве. But this is not as clear as it is in domestic criminal law.
(Критерий для импичмента на основании препятствования не совсем то же самое, что в уголовном праве.) (The criteria for impeachment on grounds of obstruction are not exactly the same as they are under criminal law.)
В материальном уголовном праве определения террористических актов и связанных с ними правонарушений, а также членства в террористической организации должны быть четкими. Definitions of terrorist acts and related offences, as well as of membership in a terrorist organization in substantive criminal law should be clear.
Они подчеркнули, что во внутреннем уголовном праве уже предусмотрен элемент общего намерения (общий умысел) и поэтому необходимость упоминать его в нормативном документе отсутствует. They emphasized that their domestic criminal law always provided for general intent (dol général), and there was no need for the instrument to mention it.
Один из ораторов призвал Организацию Объединенных Наций содействовать реформированию внутреннего уголовного права с целью обеспечить отражение основных прав и принципов в уголовном праве. One speaker called on the United Nations to promote the reform of domestic criminal law to ensure that the basic rights and principles in penal law were included.
В статье 7 (1) Закона об уголовном праве 1997 года уже предусматривается уголовное наказание за содействие, подстрекательство, консультационную помощь или финансирование совершения подлежащего уголовному преследованию преступления. Section 7 (1) of the Criminal Law Act 1997 already makes it an offence to aid, abet, counsel or procure the commission of an indictable offence.
В качестве судьи подготовил ряд важнейших решений по гражданским и уголовным делам, особенно в областях, касающихся традиционного землевладения, прав женщин и концепции «виновной воли» в уголовном праве. As Judge, was the author of several landmark decisions in civil and criminal cases, especially in the area of Customary Land Tenure, Women's rights and what constitutes mens rea in criminal law?
" 1. Каждое государство-участник принимает необходимые меры для обеспечения того, чтобы насильственное исчезновение по смыслу определения, содержащегося в статье 1, квалифицировалось в качестве правонарушения в его уголовном праве. Each State Party shall take the necessary measures to ensure that enforced disappearance, as defined in article 1, constitutes an offence under its criminal law.
Торговля детьми и контрабанда детей влекут за собой уголовную ответственность в соответствии с положениями, касающимися рабства и торговли людьми, а проституция и порнография конкретно квалифицированы в уголовном праве. Sale and trafficking are criminalized in the context of slavery and trade in people, and prostitution and pornography are addressed in the Criminal Law.
Эти различия имеют не только семантический характер, поскольку определенные правовые последствия, как, например, неприменение срока исковой давности или установление универсальной юрисдикции, зависят от правовой категоризации актов насильственного исчезновения в международном уголовном праве. These differences are not only of a semantic nature, since certain legal consequences, such as the non-applicability of statutory limitations or the establishment of universal jurisdiction, depend on the legal qualification of acts of enforced disappearance in international criminal law.
Наконец, Специальный докладчик желает подчеркнуть принцип законности в уголовном праве, который в явно выраженной форме закреплен в статье 4 как один из принципов, отступление от которых не допускается даже во время чрезвычайного положения в государстве. Finally, the Special Rapporteur wishes to underline the principle of legality in criminal law which is expressly listed in article 4 as one of the principles that may not be derogated from even in times of public emergency.
Внимание, которое уделяется в материальном уголовном праве и процессуальном праве обеспечению основных прав, провозглашенных в наднациональных источниках, использовано в качестве критерия для выявления прямой и косвенной дискриминации, которая серьезно влияет на осуществление основных прав наиболее уязвимых групп. The gravitation of substantive criminal law and procedural law towards ensuring the fundamental rights acknowledged by supranational sources has been used to gauge direct and indirect discrimination that seriously impairs enjoyment of the fundamental rights of those who are most vulnerable.
Внимание, которое в материальном уголовном праве и в процессуальном праве уделяется обеспечению основных прав, провозглашенных в наднациональных источниках, было использовано в качестве критерия для выявления прямой и косвенной дискриминации, которая серьезно влияет на осуществление основных прав уязвимых групп. The gravitation of substantive criminal law and procedural law towards ensuring the fundamental rights acknowledged by supranational sources has been used to gauge direct and indirect discrimination that seriously impairs enjoyment of the fundamental rights of those who are most vulnerable.
Принцип соразмерности, содержащийся в разделе IV, получил поддержку как вполне обоснованный в соответствии с обычным и договорным международным правом, включая право, касающееся самообороны, а также принципами наказания в уголовном праве, где налагаемое наказание или санкции должны соответствовать преступлению. The principle of proportionality, in section IV, was supported as being well grounded under customary and conventional international law, including the law relating to self-defence, as well as in principles of punishment in criminal law, where the penalty or sanction imposed must fit the crime.
Такой подход стал возможным благодаря тому вниманию, которое уделяется в материальном уголовном праве и в процессуальном праве обеспечению основополагающих прав, провозглашенных в наднациональных источниках и которое также обязывает соблюдать определенный ряд правил при организации и функционировании системы правосудия. This has been made possible by the gravitation of substantive criminal law and procedural law towards ensuring the fundamental rights acknowledged by supranational sources, a development which means that a number of rules have to be followed in the organization and operation of the justice system.
Ряд участников одобрили пункт 1 проекта статьи 2 документа Председателя, согласно которому " каждое государство-участник принимает необходимые меры для обеспечения того, чтобы насильственное исчезновение по смыслу определения, содержащегося в статье 1, квалифицировалось в качестве правонарушения в их уголовном праве ". Several participants expressed approval for draft article 2, paragraph 1 of the paper prepared by the Chair, whereby “each State party shall take the necessary measures to ensure that enforced disappearance, as defined in article 1, constitutes an offence under its criminal law”.
Хотя она согласна с тем, что концепция равенства сторон берет свое начало в уголовном праве и как таковая не всегда распространяется на гражданское производство, практика работы самого Комитета подтверждает, что все стороны, участвующие в гражданском процессе, имеют одинаковые процессуальные права. While he agreed that the concept of equality of arms stemmed from criminal law and did not necessarily apply, as such, to civil proceedings, the Committee's own jurisprudence made it clear that all parties to a civil case had the same procedural rights.
Действия или бездействие в отношении прав, предусмотренных в международных документах по правам человека и в международном уголовном праве или нормами общего международного права, являются нарушениями этих норм, когда в этом участвуют государственные должностные лица или когда это происходит с согласия властей. Actions and omissions affecting rights set forth in international human rights and international criminal law instruments, or in general international law norms, constitute violations of those instruments and norms when perpetrated by public servants or with the acquiescence of the authorities.
Что касается вопроса Комиссии, воспроизведенного в пункте 3 (d) выше, то в Акте № 24,767 перечисляются только те правонарушения, в связи с которыми выдача не производится, а именно политические правонарушения или правонарушения, которые признаются в качестве таковых только в военном уголовном праве. With reference to the Commission's question reproduced in paragraph 3 (d) above, Act No. 24,767 lists only those offences for which extradition will not be granted, namely political offences and offences that are recognized solely under military criminal law.
Она также указывает, что, хотя Подкомиссия уже решила рассмотреть вопрос о международном уголовном праве на своей пятьдесят шестой сессии, неясно, идет ли речь о преступлениях, подпадающих под юрисдикцию Международного уголовного суда, или имеет место намерение рассмотреть международное уголовное право в более широком контексте. She also indicates that while the Sub-Commission has already decided to examine the issue of international criminal law at its fifty-sixth session, she observes that it is not clear whether this refers only to crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court or whether there is an intention to consider international criminal law more broadly.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.