Exemplos de uso de "умалить право" em russo

<>
Каждый имеет право сказать то, что он думает. Everyone has a right to say what he thinks.
"Может ли понимание механики звездной активности хоть в какой-дибо мере умалить восхищение красотой и великолепием ночного неба?" "Does our understanding of the mechanisms of stellar activity diminish in any way our appreciation of the beauty and splendor of the night sky?"
У нас есть исключительное право продавать им. We have the exclusive right to sell them.
Я не пытаюсь умалить его заслуг, он весьма, весьма крутой парень, - но, знаете, танк все же не дает сдачи. I'm not taking anything away from the guy, he's a very, very tough guy, but the tank don't hit back, you know.
У каждого человека есть право себя защищать. Every person has a right to defend themselves.
Ричард Фейнман, великий физик-теоретик, ответил просто, но весьма остроумно: «Может ли понимание механики звездной активности хоть в какой-либо мере умалить восхищение красотой и великолепием ночного неба?» Richard Feynman, the great theoretical physicist, has offered a simple yet powerful retort: "Does our understanding of the mechanisms of stellar activity diminish in any way our appreciation of the beauty and splendor of the night sky?"
Все имеют право изредка быть в плохом настроении. Everyone is entitled to be moody once in a while.
Это рассказ об историях бедняков, это возможность принять в них непосредственное участие так, чтобы не умалить их достоинства, чтобы развивать партнерские отношения, а не отношения, основанные на традиционных "донорских" формах пожертвований, которые привычны нам. It's about retelling the story of the poor, and it's about giving ourselves an opportunity to engage that validates their dignity, validates a partnership relationship, not a relationship that's based on the traditional sort of donor beneficiary weirdness that can happen.
Каждый гражданин имеет право на здравоохранение и на жизнь, соответствующую минимальным культурным стандартам. Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.
И когда я говорю, "всего лишь история," я нисколько не пытаюсь умалить свою работу. And when I say, "just a story," I'm not trying to belittle my work.
Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.
Г-н Наккари (Сирийская Арабская Республика) говорит, что просьбу его делегации о том, чтобы директора программ и руководители департаментов присутствовали на обсуждениях в Комитете, ни в коем случае не следует истолковывать как попытку умалить роль Генерального секретаря в представлении бюджета по программам. Mr. Nakkari (Syrian Arab Republic) said that his delegation's request that programme directors and heads of departments should attend the Committee's deliberations should in no way be interpreted as an attempt to minimize the role of the Secretary-General in introducing the programme budget.
Том решил изучать право. Tom decided to study law.
Я хотел бы в заключение подчеркнуть, что критику в адрес Международного уголовного Трибунала по Руанде необходимо рассматривать в конструктивном плане, поскольку это не является попыткой умалить работу мужественных людей, которые скрупулезно выполняют возложенную на них миссию. I wish to conclude by emphasizing that the criticism of the International Criminal Tribunal for Rwanda must be taken as constructive criticism and not an attempt to denigrate the work of courageous individuals attentive to the mission entrusted to them.
У меня есть право говорить то, что я думаю. I have the right to say what I think.
Несколько делегаций подчеркнули принцип, согласно которому права прибрежного государства в отношении его континентального шельфа носят неотъемлемый характер и несоблюдение десятилетнего срока, предусмотренного в статье 4 приложения II, не может умалить эти права, которые не зависят от эффективной или фиктивной оккупации шельфа или от прямого об этом заявления, как это предусмотрено в пункте 3 статьи 77 Конвенции. Several delegations underscored the principle that the rights of the coastal State over its continental shelf were inherent, and that non-compliance with the 10-year time period specified in article 4 of annex II would not adversely affect those rights, which did not depend on occupation, effective or notional, or any express proclamation, as stated in article 77, paragraph 3, of the Convention.
Они оскорбляют меня, а не обвиняют; не атакуют, а клевещут. И не считают, что у меня есть право защищаться. They do not accuse me, they insult; they do not fight me, they calumniate, and they don't allow me the right of defense.
Моя делегация никоим образом не стремиться принизить ту деятельность, что мы наблюдаем на Конференции в последние годы, и тем более умалить ту признательность, которая бесспорно причитается всем государствам, которые демонстрируют истинную приверженность целям и ответственности, проистекающим из их членства в этом форуме, чьи славные свершения, к сожалению, как расценил несколько дней назад Генеральный секретарь Пан Ги Мун, уже стали достоянием прошлого. My delegation does not in any way seek to minimize the activity that has been observed in this Conference in recent years, still less to detract from the appreciation undoubtedly due to all the States that have displayed a true commitment to the objectives and the responsibility arising from their membership of this forum, whose glories, unfortunately, as Secretary-General Ban Ki-moon suggested some days ago, belong to the past.
Вы имеете право путешествовать там, где вам нравится. You have freedom to travel wherever you like.
У нас есть эксклюзивное право продавать им. We have the exclusive right to sell them.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.