Ejemplos del uso de "уругвайского раунда" en ruso

<>
Многосторонняя торговая система сталкивалась с трудностями и раньше, например, во время уругвайского раунда переговоров в начале 90-ых годов ХХ века, но они только укрепляли её. The multilateral trading system has faced challenges before, including during the Uruguay Round in the early 1990's, and has emerged with renewed vigor.
Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (TRIPs), постановления по интеллектуальной собственности Уругвайского раунда, были разработаны для того, чтобы уменьшить доступ к непатентованным лекарствам – и им это удалось. TRIPs, the intellectual property provisions of the Uruguay round, were designed to reduce access to generic medicines – and they succeeded.
Америка является самым горячим сторонником политики открытых секторов, начиная с достигнутых несколько лет назад соглашений по пошлинам «ноль на ноль» во время уругвайского раунда переговоров по всемирной торговле. America is the keenest supporter of open sectoralism, beginning several years ago with the “zero-for-zero” tariff negotiations during the Uruguay Round of world trade talks.
Пик влияния ВТО пришёлся на начало 2000-х годов: спустя несколько лет после завершения Уругвайского раунда глобальных торговых переговоров в эту организацию стало вступать всё больше стран, самой заметной из которых был Китай. The WTO reached its peak in the early 2000s, a few years after the Uruguay Round of global trade negotiations concluded, and a time when more countries – most notably China – were acceding to the organization.
Кроме того, рост мировой экономики получил дальнейшее развитие в 1994 году после завершения Уругвайского раунда переговоров о свободной торговле, а также в целом от либерализации потоков капитала. Moreover, global growth received a further boost from the completion of the Uruguay Round of free-trade negotiations in 1994 and the overall liberalization of capital flows.
Несомненно, величайшим достижением Уругвайского раунда было установление базовых правовых норм международной торговли. To be sure, the great achievement of the Uruguay round was the establishment of a basic rule of law in international trade.
Возникает действительное ощущение того, что некоторые принципы ВТО противоречат интересам развивающихся стран в области развития и что в соглашения Уругвайского раунда необходимо внести изменения, с тем чтобы они служили этим интересам, а не противоречили им. There is a genuine feeling that some of the WTO disciplines run counter to the development interests of developing countries and that adjustments should be made to the Uruguay Round agreements to ensure that they serve these interests rather than impede them.
Переговоры по услугам также проводятся в рамках «традиционной повестки дня», согласованной на завершающем этапе Уругвайского раунда и включенной в Дохинскую программу работы. The negotiations on services are also taking place under the “built-in agenda” agreed at the end of the Uruguay Round, as incorporated in the Doha work programme.
Это рабочее совещание предоставило участникам торговых переговоров от НРС, в том числе от африканских НРС, реальную возможность совместно рассмотреть комплекс вопросов, связанных с осуществлением соглашений Уругвайского раунда, в целях разработки представителями НРС соответствующих стратегий для Конференции министров стран ВТО в Сиэтле и для нового раунда переговоров. The workshop provided an important opportunity for LDC trade negotiators, including those from African LDCs, to jointly review a range of issues arising from the implementation of the Uruguay Round Agreements with a view to the formulation by LDC representatives of appropriate strategies for the WTO Ministerial Meeting in Seattle and the new round of negotiations.
Со своей стороны, развивающиеся страны в ходе будущих переговоров в рамках ВТО должны стремиться к достижению более благоприятного баланса прав и обязательств, чем это было достигнуто в ходе Уругвайского раунда. Developing countries, for their part, should aim at achieving a more favourable balance of rights and obligations in future WTO negotiations than was achieved during the Uruguay Round.
До полностью свободной торговли еще далеко, и высокие тарифные барьеры будут существовать даже после всестороннего осуществления всех обязательств по либерализации тарифов, предусмотренных соглашениями Уругвайского раунда. Totally free global trade is a remote possibility, and high tariff barriers will continue to exist even after the complete implementation of all Uruguay Round tariff liberalization obligations.
Следовательно, из примерно 200 региональных торговых механизмов (РТМ), о которых ГАТТ/ВТО были уведомлены за прошедшие 50 лет, почти половина были заключены после 1990 года, в особенности на последующих этапах Уругвайского раунда, после многочисленных задержек с успешным завершением этого Раунда. Consequently, of the 200 or so regional trading arrangements (RTAs) that have been notified to the GATT/WTO over the past 50 years, almost half were concluded after 1990, especially in the latter stages of the Uruguay Round, following recurring delays in bringing the Round to a successful conclusion.
Другой подход, предусматривающий среднее сокращение на 24 процента, был предложен для стран с малой и уязвимой экономикой, а также тех стран Африки, тарифы которых были привязаны к более высокому единому уровню в рамках Уругвайского раунда. A different approach of an average cut by 24 per cent was suggested for small and vulnerable economies, as well as African countries that had bound their tariffs at high uniform levels in the Uruguay Round.
В результате расширения по итогам Уругвайского раунда доступа на рынки и масштабов проникновения на них иностранных поставщиков, а также под влиянием других экономических факторов во многих странах отечественные производители стали активнее добиваться принятия " торговых средств защиты " в форме обусловленных мер, и в частности, защитных мер и антидемпинговых и компенсационных пошлин. The improved market access and increased market penetration resulting from the Uruguay Round, as well as other economic factors, have given rise to more intense demands from domestic producers in many countries for " trade remedies " in the form of contingency measures, including safeguards, anti-dumping duties and countervailing duties.
По мнению Египта, важно дать развивающимся странам время, предусмотренное договоренностями, достигнутыми в рамках Уругвайского раунда переговоров, поскольку осуществление некоторых положений торговых соглашений сопряжено с весьма большими затратами для развивающихся стран, которые, к тому же, проводят экономические реформы, также весьма дорогостоящие в экономическом и социальном плане. His delegation believed that the developing countries must be allowed to proceed within the time frames stipulated in the Uruguay Round of negotiations, because the implementation of some provisions of the agreements was very costly for the developing countries, which had also undertaken economic reforms that were equally costly, in both economic and social terms.
считает достойными сожаления любые попытки обойти или подорвать согласованные на многосторонней основе процедуры ведения международной торговли путем осуществления односторонних действий, идущих вразрез с правилами и положениями многосторонней торговли, включая правила и положения, согласованные в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров; Deplores any attempt to bypass or undermine multilaterally agreed procedures on the conduct of international trade by taking unilateral actions that are inconsistent with the multilateral trade rules and regulations, including those agreed upon in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations;
Полное осуществление обязательств, принятых в ходе Уругвайского раунда, большинством развивающихся стран в совокупности с сохранением ограничений в вопросах доступа на рынки в некоторых ведущих индустриальных странах порождают платежные дефициты, которые не могут быть профинансированы на устойчивой и надежной основе международными рынками капитала. Full implementation of commitments by most developing countries undertaken during the Uruguay Round, together with continued restrictions on market access in some major industrial countries, are generating payments deficits that cannot be financed on a sustained and reliable basis by international capital markets.
Даже сегодня развивающиеся страны часто лишены возможности участвовать в общемировой торговле на равных условиях, поскольку развитые страны применяют разнообразные тарифы, квоты и субсидии для ограничения доступа к своим преференциальным рынкам и защиты своих производителей, особенно в сельскохозяйственном секторе, вопреки Соглашению по сельскому хозяйству, заключенному в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. Even today, developing countries are often denied a level playing field on which to compete in global trade because developed countries use a variety of tariffs, quotas and subsidies to restrict access to their own preferred markets and shelter their own producers, especially in agricultural products, despite the Agreement on Agriculture negotiated in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations.
Это привело к включению вопросов интеллектуальной собственности в повестку дня Уругвайского раунда переговоров в рамках ГАТТ, начавшегося в 1986 году, и заключению Соглашения по ТАПИС в качестве части пакета соглашений, составляющих правовой механизм ВТО. This led to the inclusion of IP matters in the GATT Uruguay Round negotiations, launched in 1986, and the conclusion of the TRIPS Agreement as part of a package of agreements that make up the WTO.
просит развитые страны, предоставляющие преференции государствам — членам ОИК в рамках различных программ, изучить вероятную возможность эрозии этих преференций в результате осуществления соглашений Уругвайского раунда и рассмотреть возможность возмещения потерь за счет других торговых льгот или компенсации в иной форме; Requests the developed countries giving preferences to OIC Member States under various schemes to examine the erosion that is likely to occur in these preferences as a result of the implementation of the Uruguay Round Agreements and to consider restoring these losses by other trade concessions or forms of compensation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.