Ejemplos del uso de "фундаментом" en ruso

<>
Фундаментом благосостояния является свобода перемещения людей и товаров. The foundation underpinning prosperity is freedom of movement for people and goods.
Она была фундаментом страны, парадигмой нашей жизни и нашего образа жизни. It was the basis for Argentina, the paradigm for our lives and our way of living.
Склонность Европы к миротворчеству и к соблюдению международных норм поведения неизбежно станет фундаментом, на котором Барак Обама попытается восстановить трансатлантический союз, которому его предшественник нанёс такой значительный ущерб. Europe’s vocation for peacemaking and for international norms of behavior is bound to become the base upon which Barack Obama will seek to reconstruct the transatlantic alliance that his predecessor so badly damaged.
Во всём мире безопасность здоровья всё чаще признаётся фундаментом экономического роста. Around the world, health security is increasingly being recognized as the foundation of economic growth.
Может ли сотрудничество с Асадом стать надёжным фундаментом для действий, которые, как предполагается, должны быть коллективными? Can working with Assad possibly provide a sound basis for what is supposed to be a common effort?
Обещание повышать материальное благосостояние является фундаментом претензий КПК на легитимность своей власти. The promise of rising material prosperity forms the foundation of the CCP’s claim to legitimacy.
Являясь государством — участником ДНЯО, Непал по-прежнему полностью убежден в том, что этот Договор служит фундаментом ядерного разоружения и является важным механизмом ограничения вертикального и горизонтального распространения ядерного оружия. As a State party to the NPT, Nepal remains fully convinced that the Treaty provides the fundamental basis for nuclear disarmament and serves as an important instrument for curbing the vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons.
Для удовлетворения Германии фундаментом более тесной интеграции должны стать более строгие бюджетные правила. To satisfy Germany, stronger fiscal rules must form the foundation of greater integration.
Такие показатели необходимо не только разработать и принять, они должны также браться за основу при составлении страновых докладов и являться фундаментом деятельности предприятий, отраслей промышленности, некоммерческих организаций и организаций государственного сектора. Not only should such indicators be developed and accepted, they should also become the basis of country reports, as well as those of business, industry, not-for-profit and public sector organizations.
Собственно говоря, обещание постоянного роста должно быть фундаментом любой успешной несоциалистической партии в Латинской Америке. Indeed, the promise of sustained growth must be the foundation of any successful non-socialist party in Latin America.
Выход из Евросоюза означает, что Великобритания должна будет выйти из Таможенного союза ЕС, являющегося фундаментом для свободной международной торговли между 28 странами ЕС (и устанавливающего единые внешние тарифы для торговли с третьими странами). Leaving the EU means that the UK would exit the EU’s Customs Union, which is the basis for cross-border free trade among the EU’s 28 members (and establishes a common external tariff vis-à-vis third countries).
Тела тех, кого он положил в тот день, стали фундаментом того, чем мы являемся сейчас. The bodies he buried that day laid the foundation of what we are now.
Соотношение или связь между этими двумя понятиями- " самобытность " и " нация "- стало фундаментом концепций " идентичности ", которые на протяжении длительного времени- вследствие инструментализации истории, памяти, языка, культуры и религии- находят свое воплощение в политическом и юридическом понятии " национального государства ", определяющем структуру большинства современных обществ. The correlation or link between these two concepts, identity and nation, provides the basis for the process of the construction of identity which, over time, through the process of history, memory, language, culture and religion, has produced a political and legal concept, the nation State, which has structured most modern societies.
Соглашение о прекращении огня между Израилем и группировкой Хамас может стать хрупким фундаментом для дальнейшего мира The ceasefire between Israel and Hamas could yet be an unlikely foundation for peace
Эти базовые права являются тем обязательным фундаментом, на базе которого можно вести переговоры о трансформирующих мир стратегиях. These basic rights are the normative foundation upon which transformative strategies will have to be negotiated.
Г-н Хашани (Тунис) говорит, что ДНЯО остается краеугольным камнем глобальной системы нераспространения и важнейшим фундаментом для осуществления ядерного разоружения. Mr. Hachani (Tunisia) said that the NPT remained the cornerstone of the global non-proliferation system and the essential foundation for pursuing nuclear disarmament.
Эти новые глобальные организации стали фундаментом будущего, основанного на сотрудничестве, диалоге и конкретных результатах, а не на конфликтах, катастрофах и руинах. These new global entities laid the foundation for a future based on cooperation, dialogue, and results, rather than conflict, disaster, and ruin.
В то же время мы понимаем, что консенсус, который был достигнут по ряду сложных вопросов, послужит надежным фундаментом для дальнейших мер по реформированию. At the same time we realize that the consensus that has been achieved on a number of sensitive issues lays a good foundation for further measures of reform.
Они с удовлетворением отметили наличие здорового соотношения между основными и неосновными ресурсами и подчеркнули, что основные ресурсы являются фундаментом и опорой операций ЮНФПА. They noted with satisfaction the healthy balance between core and non-core resources and emphasized that core resources were the foundation and bedrock of UNFPA operations.
Талмон утверждал, что небольшая страна вроде Израиля, не обладающая серьезным демографическим фундаментом или благоприятными геополитическими условиями, никогда не сможет увековечить свое присутствие на оккупированных территориях. A small country like Israel, lacking a serious demographic foundation or favorable geopolitical conditions, could never perpetuate its presence in occupied territories, Talmon argued.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.