Ejemplos del uso de "хаотичной" en ruso

<>
Из этой хаотичной сцены можно сделать два вывода. From this chaotic scene two conclusions emerged.
И вот, я оказался в ее темной, хаотичной квартире в Нью-Йорке, она меня окликнула, и я увидел, что она в постели. And so I showed up in this dark, rambling New York apartment, and she called out to me, and she was in bed.
Не стоит винить Тиллерсона в хаотичной внешней политике Трампа Don't Blame Tillerson for Trump's Chaotic Foreign Policy
Дизaйнep-модельер Айзек Мизрахи кружит в ошеломляющем потоке вдохновения: от постеров 50-х до случайно промелькнувшей дыре в майке, заставлящей его кричать: "Остановите такси!". Внутри этой хаотичной лекции настоящие ключи к счастливой, творческой жизни. Fashion designer Isaac Mizrahi spins through a dizzying array of inspirations - from "50s pinups to a fleeting glimpse of a woman on the street who makes him shout "Stop the cab!" Inside this rambling talk are real clues to living a happy, creative life.
Естественно, что в таких условиях грузинская оппозиция выглядит неорганизованной и хаотичной. And, of course, it seems that the Georgian opposition is disorganized and chaotic.
Тогда Госдума в политическом смысле была очень разношерстной, хаотичной и непредсказуемой. Back then, the Duma was politically diverse, chaotic and hard to predict.
Во-первых, мировая экономика сегодня действительно представляется более хаотичной, чем десять лет назад. First, the world economy does look more chaotic than it did a decade ago.
Внутренняя политика в ряде государств-членов, включая Малайзию и Таиланд, становится все более хаотичной. And domestic politics in several member states, including Malaysia and Thailand, is becoming increasingly chaotic.
Возьмем 2011 год в качестве примера того, насколько хаотичной и непонятной может стать статистика. Let’s take 2011 as an example of just how chaotic and messy things can get.
Характер города требует более децентрализованной и хаотичной системы управления, чем та, что протащил Эрдоган на референдуме. That urban soul requires a more decentralized and chaotic government system than the one Erdogan has pushed through with the referendum.
Короче говоря, они стремятся установить железный порядок, - магическое, успокаивающее, ностальгическое понятие в сегодняшней обанкротившейся и хаотичной России. In short, they seek to establish an iron "poriadok" (order), a magic, soothing, nostalgic notion in today's bankrupt and chaotic Russia.
нельзя прогнозировать результат отдельного проекта, но результат глобальной, хаотичной, непредсказуемой деятельности конкурентной среды и процесс эволюции технологии очень даже можно прогнозировать. We can't predict any particular project, but the result of this whole worldwide, chaotic, unpredictable activity of competition and the evolutionary process of technology is very predictable.
Хотя сделать предстоит еще многое, российские бизнес-ассоциации и торговые палаты все же сумели выработать эффективную стратегию для работы в иногда хаотичной среде. While there remains much room for improvement, Russia’s business associations and chambers of commerce have developed effective coping strategies for a sometimes chaotic environment.
Политическая ситуация в Сербии будет хаотичной и нестабильной в обозримом будущем, а сербские политики попытаются использовать это как предлог для избежания потери Косово. Serbian politics will be chaotic and unstable for the foreseeable future, and Serbian politicians will attempt to present this as an excuse to avoid facing the loss of Kosovo.
Это разновидность хаотичной среды, где у идей появляются возможности для встречи, где люди вероятно получат новые, интересные, непредсказуемые столкновения - люди с разным опытом. This is the kind of chaotic environment where ideas were likely to come together, where people were likely to have new, interesting, unpredictable collisions - people from different backgrounds.
В конечном счете, он стал той хаотичной, но революционной мировой инновацией, которую мы знаем сейчас (или "дар от Бога", как недавно выразился римский Папа Фрэнсис). Ultimately, it became the chaotic but revolutionary world-changer that we know today ("a gift from God," as Pope Francis recently put it).
Но за той хаотичной версией процесса, которая разыгрывается в США, наблюдать намного интереснее. Может, есть основания поблагодарить конвент в Филадельфии за то, что все так вышло. But the more chaotic version of this process that is playing out in the U.S. is more fun to watch so maybe there's reason to be thankful the Philadelphia Convention turned out as it did.
Другие великие державы, такие как Китай и Европа, также все больше втягиваются в ближневосточные дела, что указывает на зарождение хаотичной многополярной тенденции, которая является следствием американского отступления. Other great powers, particularly China and the Europeans, are also becoming more involved in the Middle East, which points to the beginning of a chaotic multipolar trend as a consequence of American retrenchment.
Использовав этот аккуратный и конституционно корректный маневр для обеспечения своего преемника, Ельцин возможно предотвратил возможность хаотичной борьбы за власть в Кремле, не принося в жертву демократические принципы. Through this orderly and constitutionally correct device to attempt to assure his succession, Yeltsin may have put paid to any possibility of a chaotic power struggle in the Kremlin without sacrificing democratic principles.
Джон Майнард Кейнс, разработчик Бреттон-Вудса, полагал, что истинный урок неудач времён Депрессии 1930-х гг. заключался именно в характере крупной и хаотичной Международной экономической конференции 1933 г. в Лондоне. John Maynard Keynes, an architect of Bretton Woods, believed that the true lesson of the failures of the Depression-era 1930's lay precisely in the character of the large and chaotic 1933 London World Economic Conference.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.