Ejemplos del uso de "чуть ли" en ruso

<>
Чуть ли не важнее, чем зрение. It's almost more important than their eyesight.
Это чуть ли ни американский вариант соцреализма. It’s almost like an American version of socialist realism.
Решила стереть тебя, чуть ли не в шутку. She decided to erase you almost as a lark.
Моя мать "учила" меня этим чуть ли не ежедневно. My mother used to "educate" me with it almost every day.
Чуть ли не все детство я провел в Штатах. I spent almost my entire childhood in the States.
И он становится настолько взволнованным, что чуть ли не падает в обморок. And then he gets so amped up playing that he almost passes out.
Но в наши дни делать открытия - уже чуть ли не проще простого. But nowadays discovery is almost too easy.
Путин умело использует это общественное доверие, изображая чуть ли не святого-покровителя России. Putin has successfully tapped into that well of social trust, wrapping himself in the trappings of almost a patron saint of Russia.
Ты имеешь ввиду тот факт, что он чуть ли не проглотил чужой язык? You mean, because he almost ate a tongue that wasn't yours?
Но во внешнеполитическом дискурсе Вашингтона такой ход мысли просматривается чуть ли не каждый день. But one sees the same sort of thinking on display almost daily in Washington’s foreign policy debates.
В активных идеологических дебатах факт того, что Ливни женщина, является чуть ли не в центре обсуждения. In Israel's lively market of ideological debates, the fact that Livni is a woman is almost beside the point.
К ноябрю стоимость биткойна практически удвоилась с начала года и продолжала расти чуть ли не ежедневно. By November, bitcoin’s value had nearly doubled since January and was continuing to increase almost daily.
Это означает, что Америка зависит от импорта меньше, чем чуть ли не все прочие страны мира. That makes America less reliant on imports than almost every other country.
Стоит ли рисковать партнерством с Россией ради того, чтобы чуть ли не силком втянуть в НАТО Украину? Is it worth risking partnership with Russia to drag Ukraine into NATO, almost against its own will?
Многие польские епископы чуть ли не открыто возвещают своей пастве: вы должны внимать, а не рассуждать и спорить. Many Polish bishops almost openly declare to their flock: you are supposed to listen, not think or argue.
Мохаммед Мурси, чуть ли не извиняясь, сказал, что он временно урезал компетенцию конституционного суда и расширил свою компетенцию, "чтобы спасти революцию". According to Mohamed Mursi, speaking almost apologetically, he has temporarily restricted the authority of the constitutional court and increased his own authority, "in order to rescue the revolution."
Она будет продолжать участвовать в конференциях, учебных семинарах и других мероприятиях, поддерживая чуть ли не ежедневные контакты с прокурорами и судами. Through almost daily contact with the prosecutors and courts, it will continue to participate in conferences, training seminars and other symposiums.
Ей исполнилось 80, чуть ли не в день интервью, И вот, я на сцене, она на сцене, и я начинаю задавать вопросы, She was 80, almost that day of the interview, and there she was and there I was, and I just proceeded into the questions.
Когда-то через "Макдоналдсы" проходила чуть ли не четверть американских подростков, которые подрабатывали за их прилавками после школы, живя при этом у родителей. Once upon a time, almost a fourth of American teenagers went through McDonald's, working part-time after school, living with parents.
— Я понимаю это ваше чувство, чуть ли не стыд, в связи с тем, какой интерес вызвал ваш рисунок, и какое распространение он получил. I understand being almost ashamed of the traction this has gotten and the reach that it’s had.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.