Exemplos de uso de "шатком" em russo

<>
Стабильность в России и путинский режим стоят на шатком фундаменте, в котором уже начали появляться трещины. Russian stability — and Putin’s regime — rest on shaky foundations and the cracks are beginning to show.
Легитимность этой конструкции, которую лидер оппозиции Алексей Навальный называет «партией жуликов и воров», зиждется на шатком фундаменте. The legitimacy of this edifice — what opposition leader Aleksei Navalny calls the “party of crooks and thieves” — rests on a shaky underpinning.
Экономические показатели говорят о том, что сегодня глобальная экономика находится в самом шатком положении за последние два года. Economic data reveal that the global economy is shakier than at any time in the past two years.
В Южной Осетии он договорился с российским президентом Борисом Ельциным о шатком перемирии, воспрепятствовав тем самым расширению конфликта. In South Ossetia, he reached a shaky cease-fire with Russian President Boris Yeltsin, forestalling a wider conflict.
Боясь повторения проблем с рынками сбыта во все еще шатком посткризисном мире, азиатские политики с неохотой отстаивают свою точку зрения в отношении стабильности цен. Fearful of a relapse of end-market demand in a still-shaky post-crisis world, Asian policymakers have been reluctant to take an aggressive stand for price stability.
Так взрыв CDO в Соединённых Штатах во время жилищного бума был основан на шатком предположении, что цены на жильё никогда не упадут в масштабе всей страны. Thus, the explosion of CDOs in the United States during the housing boom was predicated upon the shaky assumption that house prices never fall nationwide.
Даже «подавляющее» большинство Тони Блэра в Британской палате общин покоится на шатком основании. На последних выборах, состоявшихся в 2002 году, лейбористы получили чуть больше 40% голосов избирателей при явке 60%. Even Tony Blair's "landslide" majority in Britain's House of Commons rests on shaky ground: Labour received just over 40% of the vote with a 60% turnout at the last election in 2002.
Государственный банк Англии действовал: вмешался в процесс на рынке и купил облигации за наличные деньги, увеличивая цены финансовых активов и расширяя денежную массу, затем дал взаймы на небольшом имущественном залоге банкам, находящимся в шатком положении, таким образом заявив о своем намерении стабилизировать рынок – и о том, что спекулянты должны остерегаться. The Bank of England acted: it intervened in the market and bought bonds for cash, pushing up the prices of financial assets and expanding the money supply. It loaned on little collateral to shaky banks. It announced its intention to stabilize the market – and that bearish speculators should beware.
Сама структура общества стала шаткой. The very structure of society has come to be shaky.
Эрик предложил мне починить мой шаткий потолочный вентилятор. Eric offered to fix my wobbly ceiling fan.
Независимость средств массовой информации представляется шаткой. The media’s independence is shaky.
Я имею в виду, иногда эти врезные шипы и пазы шаткие. I mean, sometimes these mortise and tenon joints get wobbly.
Но сегодня даже это достижение оказывается все более шатким. Now even that achievement seems to be on increasingly shaky ground.
"Чем больше требований предъявляется к фактической производительности, тем более шаткой становится пирамида". "The more claims are piled on top of real output, the more wobbly the pyramid becomes."
Четыре года назад политическое положение президента Джорджа Буша было шатким. Four years ago, President George W. Bush was on shaky political ground.
Поскольку сейчас на востоке Украины установилось шаткое перемирие, антисанкционный блок даст о себе знать на саммите Евросоюза, который начнет работу в четверг в Брюсселе. As a wobbly truce takes hold in eastern Ukraine, the anti-sanctions bloc will lay down a marker at an EU summit starting Thursday in Brussels.
Эта трансформация основана на одном прочном принципе и двух шатких. This transformation is based on one sound principle and two shaky ones.
Более того, Абдулла понимает, что его шаткий режим сможет противостоять радикальным порывам только, если он сможет создать альянс, направленный на поддержание стабильности, наподобие союза Меттерниха. Moreover, Abdullah understands that his wobbly regime will only be able to withstand the radical gales that are now blowing if it can forge the type of stability-seeking alliance that Metternich built.
Два вопроса, помимо шаткой мировой экономики, являются особенно важными для саммита "Большой восьмерки". Two matters - besides the shaky global economy - are especially important for the G-8 summit.
Ухоженный и огражденный со всех сторон сад, где за уютными столиками обедали дипломаты, генералы и солдаты, сейчас превратился в убогую, заросшую травой территорию с шаткими стульями и оконными рамами, требующими покраски. What was once a manicured, enclosed garden where diplomats, generals, and soldiers lunched at inviting picnic tables is now a shabby, overgrown enclave with wobbly chairs and window frames in desperate need of a paint job.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.