OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Let's see what happens. Voyons ce qu'il advient.
There is no telling what will happen. On ne peut pas dire ce qu'il adviendra.
Should that happen, what will you do? Si cela devait advenir, que feriez-vous ?
I don't know what'll happen. J'ignore ce qu'il adviendra.
We happened to meet at the station. Il advint que nous nous rencontrâmes à la gare.
We happened to ride the same train. Il advint que nous voyagions dans le même train.
It happened that I was out then. Il advint que je me trouvais alors à l'extérieur.
What do you think is going to happen? Que penses-tu qu'il advienne ?
It happened that I was in Paris then. Il advint que je me trouvais alors à Paris.
We happened to be on the same train. Il advint que nous nous trouvions dans le même train.
No one knows what will happen in the future. Personne ne sait ce qu'il adviendra dans le futur.
He happened to catch sight of a rare butterfly. Il advint qu'il aperçut un papillon rare.
I'll stand by you no matter what happens. Je me tiendrai à ton côté, quoi qu'il advienne.
I'll remain your ally no matter what happens. Je resterai votre allié, quoi qu'il advienne.
No matter what happens, I won't be surprised. Quoi qu'il advienne, je ne serai pas surpris.
I shall not change my mind, no matter what happens. Je ne changerai pas d'avis, advienne que pourra.
It is impossible to tell what will happen in that country. Il est impossible de dire ce qu'il adviendra dans ce pays.
What has happened to the book I put here a few moments ago? Qu'est-il advenu du livre que j'ai mis là il y a quelques instants ?
Whatever happened to acid rain? You don't hear about it in the news anymore. Qu'est-il advenu des pluies acides ? On en entend plus parler dans les nouvelles.

Advert

My translations