<>
no matches found
It is widely believed that Einstein was awarded the Nobel prize in 1921 for his work on relativity. It was actually awarded for his seminal paper on the photoelectric effect. On croit généralement qu'on a décerné le prix Nobel à Einstein en dix-neuf-cent-vingt-et-un pour ses travaux sur la relativité. Il lui fut en réalité décerné pour son exposé fécond sur l'effet photoélectrique.
Take a tissue, your nose is running. Tiens, un mouchoir. Ton nez coule.
He drew some vertical lines on the paper. Il dessina quelques lignes verticales sur le papier.
Why is it so difficult to establish that the nervous cell is the basic unit for the nervous tissue? Pourquoi est-il si difficile d'établir que la cellule nerveuse constitue l'unité de base du tissu nerveux ?
Large amounts of timber are used in paper making. De grosses quantités de bois sont employées dans la fabrication du papier.
I think I'm gonna sneeze... Give me a tissue. Je crois que je vais éternuer... Passe-moi un mouchoir.
His paper is far from satisfactory. Son travail est loin d'être satisfaisant.
When is the paper due? Quand l'article est-il attendu ?
Read over your paper before you hand it in. Avant de rendre vos réponses, relisez-les encore une fois.
She gave him a piece of paper. Elle lui a donné un morceau de papier.
She put an advertisement for a domestic help in the paper. Elle a envoyé au journal une annonce pour une aide domestique.
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. Écrit en style simple, tel qu'il est, son papier est facile à lire.
Paper napkins are sold in packs of ten. Les serviettes en papier sont vendues par lots de dix.
Draw a line on your paper. Tirez un trait sur votre feuille de papier.
Please write your name at the bottom of this paper. Veuillez écrire votre nom au bas de ce document.
Give me a sheet of paper. Donnez-moi une feuille de papier.
I wrote my name on the paper. J'ai écrit mon nom sur la feuille.
According to the paper, there was an earthquake in Peru. Selon le journal, il y a eu un tremblement de terre au Pérou.
There is no form of prose more difficult to understand and more tedious to read than the average scientific paper. Il n'y a pas de forme de prose plus difficile à comprendre et plus ennuyeuse à lire qu'un article scientifique ordinaire.
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. Je suis très maladroit pour les origamis ou le pliage de papier.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how