Sentence examples of "Aggravated" in English with translation "ухудшать"

<>
The doctor's treatment has only aggravated my husband's condition. Лечение только ухудшило состояние моего мужа.
Mr. Noghès (Monaco) said that ecological degradation aggravated poverty and threatened the survival of the human race. Г-н Ногес (Монако) говорит, что ухудшение состояния окружающей среды способствует росту нищеты и ставит под угрозу выживание человечества.
The restrictions imposed by the Israeli authorities had seriously curtailed Palestinians'freedom of movement and had aggravated their already difficult humanitarian situation. Ограничения, введенные израильскими властями, нанесли серьезный ущерб свободе передвижения палестинцев и ухудшили и без того тяжелую гуманитарную ситуацию.
The international community should also address, on an urgent basis, the worsening humanitarian situation in Afghanistan, which is particularly aggravated by rising food prices. Международному сообществу следует также срочно приступить к урегулированию проблемы ухудшения гуманитарной ситуации в Афганистане, которая еще более усугубляется в связи с ростом цен на продовольствие.
But the subsequent silence on democratization aggravated - though it certainly did not cause - the unraveling of the Arab reform process in the last few years. Однако последующее молчание о демократизации ухудшило, хотя, без сомнения, и не привело к разрушению процесса реформ в арабских странах за последние несколько лет.
The author further submits that she suffers from a serious skin disease, haemorrhoidal vasculitis and that the conditions of the prison in which she was detained aggravated her medical condition. Автор также утверждает, что она страдает серьезным кожным заболеванием- геморрагическим васкулитом и что условия содержания в тюрьме привели к ухудшению состояния ее здоровья.
This has contributed to a growing sense of hopelessness – particularly among men – which has manifested in rising non-participation in the workforce, aggravated health problems, drug abuse, elevated suicide rates, and anti-government sentiment. Это привело к нарастанию чувства безнадёжности, особенно у мужчин, что проявилось в снижении уровня экономической активности, ухудшении проблем со здоровьем, наркомании, росту суицидов, а также антиправительственных настроений.
Just consider how the current bout has raised global inflation, lowered incomes of the global poor, weakened the dollar, deepened the US trade deficit, aggravated global financial instability, and increased the likelihood of a global recession. Только посмотрите, как последний случай повлиял на повышение глобальной инфляции, понизил доходы бедных в разных странах, ослабил доллар, углубил американский торговый дефицит, ухудшил глобальную финансовую неустойчивость и увеличил вероятность глобального спада.
While the immediate causes of forced displacement may be readily identifiable as serious human rights violations or armed conflict, these causes can overlap with, or may stem from or be aggravated by, factors such as economic marginalization and poverty, environmental degradation, population pressures, and poor governance. Хотя непосредственными причинами вынужденного перемещения обычно бывают серьезные нарушения прав человека или вооруженные конфликты, эти причины могут обусловливаться, усугубляться или наслаиваться на такие другие факторы, как экономическая маргинализация и нищета, ухудшение состояния окружающей среды, демографическая ситуация и некомпетентное государственное управление.
In view of the serious economic problems facing HIPCs, including low savings capacity, aid dependence, export concentration and import dependence, which have been aggravated by the worsening of the external environment, more rapid access to adequate external financing to design and set up a social safety net as well as public and private investment is necessary. Ввиду серьезных экономических проблем, стоящих перед БСКД, включая низкую норму накоплений, зависимость от внешней помощи, высокую концентрацию экспорта и импортную зависимость, которые усугубляются ухудшением внешних условий, требуется более оперативный доступ к надлежащему внешнему финансированию в целях разработки и налаживания системы социальной защиты, а также осуществления государственных и частных капиталовложений.
This situation is aggravated by mounting external debt, crumbling public infrastructure, marginally functional social services, severe environmental degradation, rising illiteracy and the rapid depletion of human resources and the skilled labour force as a result of endless armed conflicts and the devastation caused by epidemics, such as those of HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other transmissible infections. Эта ситуация усугубляется ростом внешней задолженности, деградацией общественной инфраструктуры, едва функционирующей сферой социальных услуг, серьезным ухудшением экологического положения, расширением неграмотности и стремительным истощением людских ресурсов и квалифицированной рабочей силы в результате бесконечных вооруженных конфликтов и опустошения, вызванного эпидемиями таких болезней, как ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и многие другие заразные болезни.
Other factors are likely to aggravate the situation. Прочие факторы скорее всего ухудшат ситуацию.
Second, domestic de-leveraging dynamics are aggravating other structural impediments. Во-вторых, домашняя динамика делевереджа ухудшает другие структурные проблемы.
In some cases, good intentions may even aggravate the status quo. В некоторых случаях хорошие намерения могут даже ухудшить статус-кво.
During the crisis, prevailing macroeconomic theory counseled massive fiscal stimulus, thereby aggravating the public-debt crisis. Во время кризиса преобладающая макроэкономическая теория порекомендовала массивные финансовые стимулы, таким образом ухудшив кризис государственных долгов.
In fact, though China agreed to the sanctions, it remains reluctant to aggravate its already tense relationship with its North Korean client. Более того, хотя Китай и согласился на санкции, он по-прежнему не хочет ухудшать свои и так уже напряжённые отношения с северокорейским подопечным.
It will also make relocating even more difficult for Americans in certain parts of the country, aggravating the long-term-unemployment problem. Это также усложнит переезды для жителей Америки в определенных частях страны, что еще больше ухудшит долгосрочные проблемы с безработицей.
In the long run, the growing expectation gap would aggravate the inevitable setbacks, and political leaders who championed closer relations could even be replaced by hard-liners. В долговременной перспективе завышенные ожидания ухудшат неизбежное возвращение назад, и политическим лидерам, которые поддерживали более близкие отношения, могут прийти на смену сторонники жестких мер.
the Kurdish region in the north is functioning in a reasonable way, and it has even been able to allay Turkey's fears that its existence will aggravate that country's own Kurdish problem. курдская область на севере функционирует в разумном направлении, она даже оказалась в состоянии развеять опасения Турции, что ее существование ухудшит собственную курдскую проблему в Турции.
Recognizing that racism, racial and ethnic discrimination, xenophobia and related intolerance affect women differently than men, aggravating their living conditions and generating multiple forms of violence and thus limiting or denying their enjoyment of their human rights, признавая, что расизм, расовая и этническая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость затрагивают женщин не так, как мужчин, ухудшая их условия жизни и создавая множественные формы насилия и таким образом ограничивая или отрицая пользование ими своими правами человека,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!