Sentence examples of "Assumptions" in English with translation "допущение"

<>
The following assumptions apply to the example: К примеру применяются следующие допущения:
The changes underway in American defense policy reflect planning assumptions. Изменения, происходящие в американской оборонной политике, отражают допущения в области планирования.
But there are signs that these assumptions are now being challenged. Но есть признаки того, что эти допущения в настоящее время оспариваются.
The first two tables provide the data assumptions for the estimate examples. В первых двух таблицах представлены допущения для примеров оценок.
But it did determine assumptions about the appropriate nature and limits of intervention. Но она определяла допущения относительно природы интервенции и ее пределов.
The strategy that emerges will be only as strong as these assumptions are accurate. Следовательно, сила стратегия зависит от правильности этих допущений
Four differ among themselves with respect to the assumptions made regarding the future course of fertility. Четыре варианта отличаются друг от друга по характеру принятых допущений в отношении будущего развития динамики рождаемости.
It seems quite dangerous, however, to base policy towards Russia on assumptions of a forthcoming economic disaster. Однако основывать политику в отношении России на допущении предстоящей экономической катастрофы, кажется, довольно опасно.
But the worst-case-scenario assumptions it creates remain a persistent part of today’s security dialogue. Однако созданные им предположения и допущения по наихудшему сценарию остаются неотъемлемой составляющей сегодняшнего диалога по вопросам безопасности.
The countervailing assumptions of the inquisitorial and accusatorial systems reflect the ambiguity of the concept of scientific fraud. Компенсационные допущения следственной и обвинительной систем отражают двусмысленность понятия научного мошенничества.
Ultimately, perhaps the greatest significance of the Moscow attacks lies in the way that they challenge our assumptions. И наконец, пожалуй, самое главное значение терактов в Москве заключается в том, что они подвергают сомнению наши предположения и допущения.
For years, a number of assumptions guiding the current way of approaching the issue have been left unquestioned. Долгие годы многие исходные положения и допущения, определявшие сегодняшние подходы к этому вопросу, казались неоспоримыми и не вызывали сомнений.
But its projections are based on assumptions so unrealistic that they seem to have come from a different planet. Однако весь этот план основан на абсолютно нереалистичных допущениях, которые могли бы сделаны только на другой планете.
In the case of Russia, these American assumptions in the 1990s helped lead to the reaction of Vladimir Putin. В случае России, эти американские допущения 90-х помогли привести к власти Владимира Путина.
Macri’s government should be working to develop a long-term macroeconomic strategy based on credible, not controversial, assumptions. Правительству Макри следует заниматься разработкой долгосрочной макроэкономической стратегии, основанной на допущениях, которые вызывают доверие, а не споры.
Unfortunately, this approach is doomed to failure; it is simply based on a number of flawed and dangerous assumptions. К сожалению, этот подход обречен на неудачу - хотя бы потому, что в его основе лежат неверные и опасные допущения.
Let's look at what happens if the position reaches that first standard deviation level, using a few simple assumptions. Давайте посмотрим, что произойдет, если позиция достигает уровня одного стандартного отклонения (сигмы), используя несколько простых допущений.
Indeed, the reductionist logic, based on simplistic assumptions, that dominates economics today is at best incomplete, and potentially fundamentally wrong. Более того, логика редукционизма, основанная на упрощённых допущениях и доминирующая сегодня в экономике, является в лучшем случае неполноценной, а потенциально – фундаментально ложной.
They are spoon-fed models of the economy, based on unreal assumptions, and tested on their competence in solving mathematical equations. Им с ложечки подают экономические модели, основанные на нереальных допущениях, а свою компетенцию они тестируют, решая математические уравнения.
Yet the curious fact is that forecasts based on wildly unrealistic premises and assumptions may be perfectly serviceable in many situations. Тем не менее, курьёзный факт заключается в том, что все эти прогнозы, основанные на совершенно нереалистичных предпосылках и допущениях, во многих ситуациях замечательно работают.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.