Sentence examples of "Baltic shipyard" in English

<>
These reactors, mounted on huge, 140m by 30m barges, are being built in the Baltic shipyard in St Petersburg and will be floated through the Norwegian and Barents Seas to where they will generate heat and electrical power in the Arctic. Эти реакторы, устанавливаемые на огромных баржах размером 140 на 30 метров, строятся на Балтийском заводе в Санкт-Петербурге. После завершения строительства баржи отправятся в плавание через Норвежское и Баренцево моря к местам своего назначения в Заполярье, где они будут вырабатывать тепло и электроэнергию.
Miami-based Norwegian Cruise operates 13 cruise ships in routes spanning North America, the Mediterranean, the Baltic, Central America and the Caribbean. Norwegian Cruise, базирующаяся в Майами, управляет 13 круизными кораблями на маршрутах, охватывающих Северную Америку, Средиземноморье, Балтийское море, Центральную Америку и Карибский бассейн.
Even when it was used, only people in specific industries worked closely with it - pipe laggers, builders, carpenters and shipyard workers, for example. Даже когда он использовался, только люди из конкретных отраслей работали в тесном контакте с ним: трубоизолировщики, строители, плотники и работники доков, например.
In the years to come, Jagdgeschwader (Fighter Wing) 73, which relocated to Laage, near the Baltic coast, would be deluged with requests from Western air forces and navies clamoring to fly against the Fulcrum. В последующие годы 73-е крыло истребительной авиации, которое было переброшено в Лааге на балтийское побережье, забросали просьбами ВВС и ВМС западных стран, желавшие полетать в учебном бою против МиГ-29.
Since then, STX France has been breaking even, and in 2014, the French government helped it to line up another big contract (this time for two giant passenger liners), which should keep the shipyard running for the next four years. С момента подписания контракта компания STX France вышла на уровень самоокупаемости, а в 2014 году французское правительство помогло ей заключить еще один крупный контракт (на этот раз на строительство двух гигантских пассажирских лайнеров), которые позволят этой верфи успешно работать еще четыре года.
After decades of practical experience with Tsarist and Soviet imperialism, the older nations of Eastern Europe — not least, the Baltic states — had a deeper understanding of the cycles and impulses of Russian politics, and were thus eager to act swiftly. После десятилетий практического опыта отношений с царистским и российским империализмом более старые нации Восточной Европы — не в последнюю очередь прибалтийские государства — обладали более глубоким пониманием циклов и импульсов российской политики, и поэтому они были готовы к быстрым действиям.
Yet he made an honest attempt to rebuild the Northern Shipyard, which had made icebreakers, including atomic ones, for the Soviet merchant marine. Тем не менее, он честно попытался восстановить «Северную верфь», завод, производивший ледоколы, в том числе, атомные, для советского торгового флота.
With a few exceptions in the Baltic and Scandinavian countries, and recently in the Czech Republic, very few real counter-measures have been put into practice. За исключением нескольких стран балтийского и скандинавского регионов, к которым недавно присоединилась Чехия, на практике Запад не предпринимает почти никаких эффективных ответных мер.
Instead, he developed relationships with top bureaucrats that he could leverage into ownership of a major shipyard, a coal company in remote Tuva and a development project just off Red Square. Вместо этого он наладил связи с высшими должностными лицами, которых он мог бы привлечь к владению крупной судостроительной верфью, угольной компанией в Туве и строительным проектом в двух шагах от Красной площади.
These imports underscore the powerful potential of linking Ukraine to an emerging Central European North-South Corridor of gas and oil pipelines that will traverse the energy markets that lie between the Baltic, Black and Aegean seas. Эти закупки указывают на огромные возможности подключения Украины к развивающемуся энергетическому коридору Центральной Европы — сети газопроводов и нефтепроводов, соединяющих север и юг и объединяющих энергетические рынки, расположенные между Балтийским, Черным и Эгейским морями.
The French shipyard that built the Mistrals – the former Chantiers de l'Atlantique in Saint-Nazaire – was in a poor financial state before the huge contract arrived. До заключения этого крупного контракта французская верфь в Сен–Назере, на которой строились «Мистрали», находилась в тяжелом финансовом положении.
Russia will always treat countries to its west, including Ukraine, Belarus, Moldova, and the Baltic states, as buffers at best, and zones for economic, security, and cultural expansion at worst. Россия всегда будет относиться к странам на западе, таким как Украина, Белоруссия, Молдавия и Прибалтика, в лучшем случае как к буферной зоне, а в худшем как к территории своей экономической, военной и культурной экспансии.
The net result is that a French shipyard has been saved at the French taxpayer's expense, while Russian taxpayers will pay to retool the country's wharves so the country can build more of its own warships. В результате французскую верфь спасли за счет французских налогоплательщиков, а российские налогоплательщики оплатят реконструкцию российских верфей, чтобы Россия смогла строить больше собственных военных кораблей.
NATO should increase its military presence on its eastern frontiers, including through the establishment of bases in Poland and the Baltic states that feature permanently positioned brigade and battalion level capacities. НАТО следует увеличить свое военное присутствие у своих восточных границ — в том числе и за счет создания военных баз в Польше и странах Балтии с размещением на постоянной основе подразделений на уровне бригад и батальонов.
He said further sanctions were possible like an end to defence contracts – France is still planning to deliver Mistral helicopter carriers under a 1.2 billion deal that safeguards many shipyard jobs. По его мнению, Европа, возможно, пойдет на новые санкции против России, такие как, к примеру, расторжение оборонных контрактов — Франция пока еще не отказалась от своих планов продавать России вертолетоносцы «Мистраль», согласно условиям 1,2-миллиардного контракта, который помог сохранить множество рабочих мест на судостроительных верфях.
Q: Do you consider Trump’s victory to be a win for Russia and a loss for nations like Ukraine and the Baltic States? — Считаете ли вы, что победа Трампа обернется победой для России и поражением для таких государств, как Украина и прибалтийские страны?
The film is actually a story of a changing economic landscape: Bardot’s sexually voracious Juliette finds herself caught between the shipyard owners and brothers Antoine and Michel Tardieu, whose family represents old French seaside culture, and the wealthy land developer Eric Carradine, who is looking to build a new casino on their strip of beach. Фильм на самом деле рассказывает историю меняющегося экономического ландшафта: сексуально ненасытная героиня Бардо, Жюльет, оказывается в окружении сразу нескольких поклонников: владельцев верфи, братьев Антуана и Мишеля Тардье, чья семья представляет собой старинную культуру французского взморья, и богатого застройщика Эрика Карадина, который собирается строить на их полосе пляжа новое казино.
All the West and Ukraine can do is reduce the likelihood of Putin’s going to war in the Baltic states or Ukraine. Все, что в состоянии сделать Запад и Украина, это уменьшить вероятность разжигания Путиным военного конфликта в Прибалтике или на Украине.
The Soviet-built Indian carrier INS Vikramaditya and the INS Vikrant (being built in an Indian shipyard) both use Russian MiG-29Ks, but the Indian government has a long list of complaints over the performance of the aircraft. На построенном в Советском Союзе индийском авианосце «Викрамадитья» и судне «Викрант» (построенном на индийском судостроительном заводе) используются российские МиГ-29К.
Robertson: Whether it was a boost for Russia and a negative for the Baltic States and Ukraine and Georgia really depends on whether President-elect Trump actually believes what he was saying on the campaign trail. — Будет ли это поддержкой для России и негативным фактором для прибалтийских стран, для Украины и для Грузии — все это, на самом деле, зависит о того, верит ли, в действительности, избранный президент в то, о чем он говорил во время избирательной кампании.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.