Sentence examples of "Civil Aeronautic Administration" in English

<>
Efforts have centered on the X-51A hypersonic cruise vehicle (HCV) under a consortium involving the U.S. Air Force, Boeing, the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA), the National Aeronautic and Space Administration, Pratt & Whitney Rocketdyne, and the USAF Research Laboratory’s Propulsion Directorate. Они сосредоточили усилия на разработке гиперзвуковой крылатой ракеты X-51A в рамках консорциума, включающего в свой состав ВВС США, Boeing, Агентство по перспективным оборонным научно-исследовательским разработкам США (DARPA), НАСА, Pratt & Whitney Rocketdyne и Управление двигательных установок Научно-исследовательской лаборатории ВВС США.
This approach has led to a high degree of cooperation between our National Aeronautic and Space Administration and it international partners, many of whom are represented here in the CD, a result we view as very positive. Это подход ведет к высокой степени сотрудничества между нашим Национальным управлением по аэронавтике и космосу и его международными партнерами, многие из которых представлены здесь, на КР, и мы расцениваем это как весьма позитивный результат.
It is against Company policy to give supportive aid to the civil administration. Не в правилах Компании оказывать помощь гражданской администрации.
This involved the provision of services in the areas of communications and information technology, engineering, supply and transport to the complex operations of both its police and justice pillar and its civil administration pillar. Поддержка включала предоставление услуг в таких областях, как информационно-коммуникационные технологии, инженерное обеспечение, снабжение и перевозки, в рамках сложных операций, проводимых как компонентом полиции и юстиции, так и компонентом гражданской администрации.
More than ever, the United Nations needs to consider what UNOTIL will leave behind in terms of solid and sustainable indigenous capacity in civil administration, policing, law and justice and defence. Как никогда Организация Объединенных Наций нуждается в рассмотрении того, что ОООНТЛ оставит после себя, в том что касается прочного и устойчивого местного потенциала гражданского управления, полицейского патрулирования, судебной системы и правосудия и обороны.
Civil administration in general and rule of law functions in particular directly affect the stability of a given mission area, requiring reliable and fault-tolerant communications. Деятельность гражданской администрации в целом и правоохранительных подразделений в частности непосредственно сказывается на стабильности в данном районе действия миссии, что требует наличия надежной и не чувствительной к сбоям системы связи.
A Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General assists the Special Representative in directing and managing the Mission and ensures a coordinated approach by the Mission's four pillars, namely, police and justice (United Nations), civil administration (United Nations), institution-building (Organization for Security and Cooperation in Europe) and reconstruction (European Union). Первый заместитель Специального представителя Генерального секретаря помогает Специальному представителю в осуществлении руководства и управления Миссией и обеспечивает координацию в работе четырех основных компонентов организационной структуры Миссии: полиции и судопроизводства (Организация Объединенных Наций), гражданской администрации (Организация Объединенных Наций), организационного строительства (Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе) и восстановления (Европейский союз).
In the light of our experience, my delegation attaches sustained importance to the issue of the capacity to coordinate humanitarian operations and the establishment of new competences related to the principal aspects of transition: peace-building, socio-economic recovery and re-establishment of the institutions of civil administration and of Government. С учетом нашего опыта моя делегация по-прежнему придает большое значение вопросу укрепления потенциала в области координации гуманитарных операций и приобретению новых знаний в отношении аспектов переходного периода, таких как миростроительство, восстановление социальной и экономической областей, а также восстановление институтов гражданского управления и правительства.
A key criteria to authorize a salary payment is that the recipient must be actively performing a task within a civil administration organization. Одним из главных условий для выплаты окладов является активное выполнение получателем тех или иных функций в одной из структур гражданской администрации.
The Civil Administration had also been restructured following the signing in December 1999 of an agreement setting up the Joint Interim Administrative Structure, which had initiated the process of setting up interim institutions for self-government. После подписания в декабре 1999 года соглашения о создании Совместной временной административной структуры, инициировавшей процесс создания временных институтов самоуправления, в структуру Гражданской администрации были внесены определенные изменения.
The capacity of the National Transitional Government of Liberia to deliver basic services and extend civil administration throughout the country remains limited. По-прежнему остаются ограниченными возможности Национального переходного правительства Либерии в обеспечении основных служб и распространении гражданской администрации по всей территории страны.
The Office frequently brings issues identified by the Task Force to the attention of the Special Representative and the Civil Administration pillar, and proposes policy and action. Управление часто доводит до сведения Специального представителя и компонента гражданской администрации проблемы, выявленные Целевой группой, и представляет предложения относительно политики и практических действий.
On 17 June, it was reported that Supreme Court Justice Dalia Dorner had issued an interim injunction two days earlier, requiring the Government, the West Bank Civil Administration and Military Command, and the Union for the Renewal of Jewish Settlement in Hebron to halt construction work at the archaeological site Tel Rumeida, near Hebron. 17 июня поступило сообщение о том, что член Верховного суда Далия Дорнер двумя днями раньше наложила временный запрет, в соответствии с которым правительство, Гражданская администрация и Военное командование Западного берега и Союз за восстановление еврейского поселения в Хевроне должны прекратить строительные работы на археологическом объекте Тель-Румейда возле Хеврона.
On the other, we see a gradual movement towards normalcy thanks to the efforts of the international community through the pillars of civil administration, institution-building and economic reconstruction. С другой стороны, мы видим постепенное продвижение в направлении к нормализации жизни благодаря предпринимаемым международным сообществом усилиям в таких областях, как создание основ гражданской администрации, строительство институтов и восстановление экономики.
But at the same time, Israel insists that Gaza will not have any attributes of sovereignty and will continue to be governed by existing arrangements covering most aspects of security and civil administration. Но в то же время Израиль настаивает на том, чтобы у Сектора Газы не было никаких признаков суверенитета, и чтобы им продолжали управлять с помощью существующих мер, охватывающих большинство аспектов безопасности и гражданского управления.
Captain Peter Lerner, spokesman for the civil administration in the territories, noted that the settlement division had the authority to plan for land under its control, but could not approve construction. Представитель гражданской администрации на территориях капитан Питер Лернер отметил, что отдел поселений уполномочен разрабатывать планы в отношении использования земельных участков, находящихся под его контролем, однако он не может утверждать планы их застройки.
The reduced requirements resulted mainly from the fact that the Mission revised its travel plan, particularly in the areas of civil administration, police assessment and administrative support, as well as its training plan, particularly in the areas of communications, information technology and air operations, with a view to achieving savings. Сокращение объема потребностей в средствах обусловлено главным образом тем фактом, что Миссия в целях обеспечения экономии пересмотрела свой план поездок, особенно поездок, связанных с вопросами гражданской администрации, оценками деятельности полиции и административной поддержкой, а также свой учебный план, особенно в том, что касается подготовки по вопросам, связанным со средствами связи, информационной технологией и воздушным транспортом.
With regard to Sierra Leone, while we share the optimism generated by the progress being made in consolidating peace, we recognize the need for great discretion to ensure that the withdrawal of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) from the country continues to take into account the Government's ability to assume its primary responsibility for the nation's overall security, to enhance control over natural resources and to consolidate civil administration throughout the country. Что касается Сьерра-Леоне, то, хотя мы и разделяем оптимизм, вызванный прогрессом в укреплении мира, мы признаем необходимость в крайней осмотрительности, с тем чтобы при выводе Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) из страны по-прежнему учитывалась способность правительства взять на себя основную ответственность за общую безопасность в стране, усилить контроль за природными ресурсами и укрепить гражданскую администрацию по всей стране.
The United Nations mandates in Kosovo and East Timor in the 1990s were the benchmarks on how the nature of peacekeeping had evolved from a purely military dimension into civil administration, governance and even development-type tasks, or, in the context of today's debate, the civilian aspects of conflict management and peace-building. Осуществление мандатов Организации Объединенных Наций в Косово и в Восточном Тиморе в 90-е годы показало, как миротворчество из чисто военной операции превращалось в решение задач создания гражданской администрации, управления и даже развития, или — в контексте сегодняшней дискуссии — гражданских аспектов регулирования конфликтов и миростроительства.
At the informal consultations of the whole held on 15 July 1999, the members of the Council took up the report of the Secretary-General on UNMIK, which was introduced by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, who also briefed the members of the Council on the scope and challenge of implementing resolution 1244 (1999) with regard to civil administration. В ходе неофициальных консультаций полного состава 15 июля 1999 года члены Совета рассмотрели доклад Генерального секретаря о МООНК, который был представлен заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, который также кратко информировал членов Совета о масштабах и задачах осуществления резолюции 1244 (1999) в отношении гражданской администрации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.