<>
no matches found
It also recommended that Guatemala ratify the Rome Statute of the International Criminal Court at the earliest possibility while commending the CICIG. Он также рекомендовал Гватемале как можно быстрее ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда и высказал одобрение в адрес МКББГ.
Commending the meeting of the OIC Contact Group on Somalia held in Jeddah on 26 February 2007, and its valuable recommendations; высоко оценивая результаты заседания Контактной группы ОИК по Сомали, состоявшегося в Джидде 26 февраля 2007 года, и его ценные рекомендации,
I wish to conclude by commending to the General Assembly the draft resolution contained in document A/56/L.43 for adoption by consensus. В завершение своего представления я хотела бы рекомендовать Генеральной Ассамблее принять содержащийся в документе А/56/L.43 проект резолюции консенсусом.
The session noted with satisfaction the efforts made by ISESCO to implement the resolutions and recommendations adopted at the previous session, commending the achievements realized in that regard. На сессии были с удовлетворением отмечены усилия, прилагаемые ИСЕСКО в целях осуществления резолюций и рекомендаций, принятых на предыдущей сессии, и были высоко оценены успехи, достигнутые в этом отношении.
The Committee, while commending the Government for maintaining a system of universal free health care, recommends that increased efforts be placed on improving women's reproductive health. Воздавая должное правительству за сохранение системы всеобщего бесплатного медицинского обслуживания, Комитет в то же время рекомендует наращивать усилия по укреплению репродуктивного здоровья женщин.
Commending the meetings of the OIC Contact Group on Somalia held in Jeddah and in Baku on 13 February 2006 and 20 June 2006, and its valuable recommendations; высоко оценивая результаты заседаний Контактной группы ОИК по Сомали, состоявшихся в Джедде и Баку 13 февраля 2006 года и 20 июня 2006 года, и их ценные рекомендации,
In commending the relevance of the Bad Honnef guidelines, the SCE recommended that HI, MAG and NPA review and expand existing guidance and principles for good practice in humanitarian mine action. Признавая ценность руководящих принципов Бада-Хоннефа, ПКЭ рекомендовал, чтобы МОИ, РГР и ПНН разобрали и расширили существующие руководства и принципы в отношении надлежащей практики гуманитарного разминирования.
While commending UNITAR for efforts already made, the Board recommends, and the Administration agreed, that the Institute continue its efforts to achieve a more balanced geographical distribution of staff. Комиссия приветствует усилия, уже предпринятые ЮНИТАР, но тем не менее рекомендует Институту (и с этой рекомендацией согласна администрация) продолжать свои усилия по обеспечению большей сбалансированности географического распределения персонала.
In paragraph 28, while commending UNITAR for the establishment of an annual leave and repatriation reserve, the Board recommended that UNITAR consider setting up an operating reserve in respect of its current needs. В пункте 28, выразив удовлетворение по поводу создания ЮНИТАР резерва для покрытия расходов на ежегодные отпуска и репатриацию, Комиссия вместе с тем рекомендовала ЮНИТАР рассмотреть вопрос о создании оперативного резерва исходя из его текущих потребностей.
Commending also the recommendations of the African Regional Preparatory Meeting for the Eleventh United Nations Conference for the introduction and strengthening of restorative justice in the criminal justice system; высоко оценивая также рекомендации Африканского регионального подготовительного совещания к одиннадцатому Конгрессу Организации Объединенных Наций, касающиеся внедрения и укрепления принципов реституционного правосудия в системе уголовного правосудия,
While commending the State party for the enactment of the 2000 Refugee Act, the Committee recommends the prompt adoption of the necessary mechanisms for its full implementation, especially with respect to refugee status determination. Отмечая в качестве позитивного шага принятие государством-участником Закона о беженцах 2000 года, Комитет рекомендует оперативно учредить необходимые механизмы для его применения в полном объеме, в особенности с точки зрения определения статуса беженца.
The adoption by the General Assembly of a consensus resolution annexing the draft articles and commending them to States would carry great weight and give the articles an appropriate status. Принятие Генеральной Ассамблеей путем консенсуса резолюции с приложением, содержащим проекты статей, и рекомендация их государствам придали бы этим статьям значительный вес и соответствующий статус.
While commending the Institute's impressive range and number of publications, the evaluation strongly recommended that UNRISD devote greater attention and effort to a dissemination strategy that would improve visibility and impact among certain constituencies. Высоко оценивая впечатляющее разнообразие и число публикаций Института, эксперты настоятельно рекомендовали ЮНРИСД больше внимания и усилий уделять стратегии их распространения, что должно повысить заметность деятельности ЮНРИСД и степень его влияния на целевую аудиторию.
Commending the work of the Office of the Prosecutor General with regard to environmental crimes, he also issues some recommendations which if implemented would make its work even more effective. С удовлетворением отмечая работу Генеральной прокуратуры по борьбе с экологическими преступлениями, он также представляет ряд рекомендаций, которые в случае их выполнения еще более повысят эффективность этой работы.
Commending the ESCAP secretariat for its efficient and transparent administration of the Multi-Donor Voluntary Trust Fund on Tsunami Early Warning Arrangements in the Indian Ocean and Southeast Asia, the Committee recommended that further work be carried out on resource mobilization. Поблагодарив секретариат ЭСКАТО за его эффективное и транспарентное управление Добровольным целевым фондом многосторонних доноров для механизмов раннего предупреждения о цунами в Индийском океане и Юго-Восточной Азии, Комитет рекомендовал проводить дальнейшую работу по мобилизации ресурсов.
Sir Nigel RODLEY, endorsing the Chairperson's comment, said that, before commending the State party formally for its action, the Committee should establish whether all its recommendations had indeed been implemented. Сэр Найджел РОДЛИ, поддерживая замечание Председателя, говорит, что, прежде чем официально выражать признательность государству-участнику за его действия, Комитету следует установить, действительно ли выполнены все его рекомендации.
Commending the documentation prepared by the Board, and in particular the design of criteria to follow on the implementation of the Global Programme of Action, he called for the creation of new criteria to check progress on good governance and social integration. Высоко оценивая документацию, подготовленную Советом, и в частности разработку критериев для контроля за осуществлением глобальной Программы действий, он рекомендовал сформулировать новые критерии для оценки прогресса в области рационального управления и социальной интеграции.
Commending the recommendations of the African Regional Preparatory Meeting for the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice for the introduction and strengthening of restorative justice in the criminal justice system, высоко оценивая рекомендации Африканского регионального подготовительного совещания к одиннадцатому Конгрессу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, касающиеся внедрения и укрепления принципов реституционного правосудия в системе уголовного правосудия,
At the same time, the Commission adopted and submitted the following resolution to the General Assembly commending States to be guided by the principles contained in the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses, where appropriate, in regulating transboundary groundwater: В то же время Комиссия приняла и представила Генеральной Ассамблее следующую резолюцию, в которой рекомендовала государствам в случае необходимости руководствоваться принципами, содержащимися в проекте статей по праву несудоходных видов использования международных водотоков, в деле регулирования трансграничных грунтовых вод:
After commending the small group set up for this purpose (France, Germany, Netherlands, Spain (chair)) on the quality of its work, the Working Party considered the proposed recommendation on variable message signs presented by Mr. Nouvier (France), contained in the above-mentioned document. Выразив признательность небольшой группе, созданной с этой целью (Германия, Испания (председательство), Нидерланды и Франция) за качество проделанной работы, WP.1 приступила к рассмотрению предложения по рекомендации, касающейся знаков с изменяющимся сообщением, содержащегося в вышеуказанном документе и представленного г-ном Нувье (Франция).
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how