Sentence examples of "Domestic legislation" in English

<>
As Mikheev indicates, in domestic legislation there are sanctions against desecration of the formal symbols of government authority - the flag and emblem. Как указывает Михеев, в отечественном законодательстве есть санкции за надругательство над формальными признаками государственной власти - флагом и гербом.
The SOA is a piece of domestic legislation with far-reaching international implications; it does not contain any exemption for foreign issuers. ЗСО- внутригосударственный законодательный акт, имеющий тем не менее далеко идущие международные последствия, не предусматривает никаких изъятий в отношении иностранных эмитентов.
So the efficacy of enhancing property rights by rewriting domestic legislation - changing the formal aspects of the institutional environment - is naturally uncertain. Поэтому действенность укрепления прав собственности путём переписывания законодательства страны, - внешнего формального изменения системы общественных институтов, - естественно, сомнительна.
Ireland also reported on ongoing preparation of domestic legislation, which would take into account the terms of the Protocol and other relevant international instruments. Ирландия также сообщила о ведущейся подготовке внутреннего законодательного акта, в котором будут учтены положения Протокола и других соответствующих международных документов.
In spring 2006, a series of amendments would be made to bring the provisions of current domestic legislation on refugees into line with that Convention. Весной 2006 года в нынешнее законодательство страны о беженцах будет внесен ряд поправок с целью привести его в соответствие с положениями Конвенции.
States must undertake adequate marking and recording procedures for all weapons, stringent export controls and appropriate domestic legislation to prevent the misuse and proliferation of arms. Государства должны осуществлять адекватные процедуры проверки и регистрации в отношении всех видов оружия, обеспечивать жесткий контроль над экспортом и наличие надлежащих внутренних законов для предотвращения несанкционированной продажи и распространения оружия.
“He would like to make progress in arms control,” but his own base was unhappy with his domestic legislation and his change in policy toward Central America. «Он хотел бы добиться успеха в области контроля над вооружениями», однако его собственные сторонники на базисном уровне недовольны его внутренними законами, а также изменением политики в отношении Центральной Америки.
The Special Rapporteur particularly appreciates detailed responses containing factual and legal background information, including translations of pertinent domestic legislation, since this may contribute to the mandate in general. Специальный докладчик особо признательна за подробные ответы, содержащие фактическую и юридическую справочную информацию, включая переводы соответствующих национальных законов, поскольку это может содействовать осуществлению Специальным докладчиком своего мандата в целом.
Could Mexico clarify how its courts deal with those cases in which domestic legislation has to be adopted in order to give effect to the provisions of international instruments? Просим Мексику разъяснить, как суды проводят рассмотрение дел, в связи с которыми необходимо принятие национального закона, вводящего в действие положения международных договоров?
Police brutality was specifically prohibited by domestic legislation, which detailed all the operational procedures to be followed in order to guarantee full respect for human rights when police officers made arrests. Жестокость со стороны сотрудников полиции прямо запрещается внутренними законами, в которых подробно описаны все процедуры, которые должны быть соблюдены для обеспечения полного уважения прав человека при совершении задержания сотрудниками полиции.
In particular, he recognizes that Tunisia has adopted progressive domestic legislation, subscribed to most international conventions, and created through such legislation and on its territory machinery designed to ensure their application. В частности, он признает, что Тунис принял прогрессивные национальные законы и присоединился к большинству международных соглашений, а также создал в своем законодательстве и на своей территории надлежащие механизмы для обеспечения их выполнения.
In many of the States responding, domestic legislation allowed law enforcement authorities to share information directly with law enforcement authorities of other countries without the conclusion of treaties of mutual legal assistance. Во многих из ответивших государств нацио-нальное законодательство разрешает правоохрани-тельным органам обмениваться информацией непо-средственно с правоохранительными органами дру-гих стран, не прибегая к заключению договоров о взаимной правовой помощи.
Article 7, paragraph 5 states that “the wearing of safety belts is compulsory for drivers and passengers of motor vehicles, occupying seats equipped with such belts, save where exceptions are granted by domestic legislation.” Пункт 5 статьи 7 гласит, что " использование ремней безопасности является обязательным для водителей и пассажиров автомобилей, находящихся на местах, оборудованных такими ремнями, за исключением случаев, предусмотренных в национальным законодательстве ".
Although discrimination was theoretically prohibited, many of the Convention's provisions and definitions were much broader and required the amendment of domestic legislation, for example in the area of violence against women and the definition of rape. Хотя теоретически дискриминация запрещена, многие положения и определения Конвенции являются значительно более широкими и требуют внесения поправок в национальные законы, в частности в таких вопросах, как насилие в отношении женщин и определение изнасилования.
Encourage direct dialogue between migrants and their organizations and the Governments of countries of origin, transit and destination, with a view to reflecting the ratification of international instruments in domestic legislation and in administrative policies and measures; способствовать проведению прямого диалога между мигрантами и представляющими их организациями и правительствами государств происхождения, транзита и назначения в целях перевода процесса ратификации международных договоров в плоскость принятия соответствующих национальных законов и административных стратегий и мер;
It was noted that certain domestic legislation established a rebuttable presumption that transactions among corporate group members and between those members and the shareholders of that corporate group would be detrimental to creditors, and could therefore be avoided. Было отмечено, что в ряде национальных законодательных актов устанавливается опровержимая презумпция того, что сделки между членами корпоративной группы и между этими членами и акционерами этой корпоративной группы могут наносить ущерб интересам кредиторов и в силу этого могут быть расторгнуты.
The Committee welcomes the second periodic report of Indonesia, which, while generally following the Committee's guidelines for reporting, lacks statistical data and practical information on the implementation of the provisions of the Convention and relevant domestic legislation. Комитет приветствует второй периодический доклад Индонезии, который, хотя в основном и следует руководящим указаниям Комитета в отношении представления докладов, но не содержит достаточных статистических данных и практической информации об осуществлении положений Конвенции и соответствующих внутригосударственных законов.
The Committee urges the State party to review its domestic legislation in order to penalize all forms of abuse, including sexual abuse, neglect, mistreatment and violence against children and to clearly define these crimes against children, including incest. Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свое законодательство в целях криминализации всех форм надругательств, включая сексуальные надругательства, безнадзорность, плохое обращение и насилие в отношении детей, и четко квалифицировать эти преступления против детей, включая кровосмесительство.
According to paragraph 3, article 10, of the Constitution of Mongolia, “The international treaties to which Mongolia is a party shall become effective as domestic legislation upon the entry into force of the laws on their ratification or accession.” В соответствии с пунктом 3 статьи 10 Конституции Монголии " международные договоры, участником которых является Монголия, начинают действовать как национальные законы после вступления в силу законодательных актов об их ратификации или присоединении к ним ".
Given that the revision of the permanent establishment article was unlikely, a proposal was made to combine tax treaties with domestic legislation and have provisions of the Commentary adopted under domestic law, since a legislature can always “interpret” a treaty. Поскольку пересмотр статьи о постоянном представительстве представляется маловероятным, было предложено объединить договоры по налоговым вопросам с национальными законами, включив положения Комментариев в национальные законы, поскольку законодательный орган всегда может дать «толкование» договора.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.