Sentence examples of "Governing Body" in English with translation "орган управления"

<>
The propaganda effort is also an attempt to muddy the waters around controversial domestic issues on the continent, such as immigration and LGBT rights, and to undermine the EU by portraying it as an unwieldy and incoherent governing body. Пропаганда — это также попытка внести путаницу в спорные внутренние вопросы на континенте, такие, как иммиграция и права ЛГБТ, а также расшатать ЕС, представив его громоздким и бестолковым органом управления.
Elected at the county level typically are members of a county governing body, a chief executive, a sheriff, a clerk, an auditor, a coroner, and the like, and minor judicial officials, such as justices of the peace and constables. На уровне графств обычно избираются должностные лица органа управления графства, глава исполнительной власти, шериф, секретарь, аудитор, коронер и другие должностные лица, а также должностные лица судебных органов невысокого ранга, такие, как мировые судьи и констебли.
The law also provides for broad participation by our people in fishing, considering several mechanisms for ensuring participation and oversight, such as the Socialist Institute of Fishing and Aquaculture, which, as a management body, has to submit to the public any proposals it has for technical rules for managing fishing, aquaculture and related activities before those proposals are submitted to the governing body. Закон также предусматривает широкое участие нашего народа в рыболовном промысле, использование различных механизмов для обеспечения участия и надзора, таких как Социалистический институт рыболовства и аквакультуры, который как орган управления должен представлять общественности любые предложения, которыми он располагает по техническим правилам, для управления рыболовным промыслом, аквакультурой и связанными с ними видами деятельности, до представления этих предложений директивному органу.
Under the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act, the central governing bodies of religious organizations are entitled to produce, export, import and distribute religious objects, religious literature and other religious material under the procedure established by law. Согласно Закону Республики Узбекистан «О свободе совести и религиозных организациях», центральные органы управления религиозных организаций вправе производить, экспортировать, импортировать и распространять предметы религиозного назначения, религиозную литературу и иные информационные материалы религиозного содержания рамках установленном законодательством порядке.
We reject any unilateral attempts to establish any parallel structures or governing bodies on the territories dominated by the Croats in Bosnia and Herzegovina which are inconsistent with the Dayton Agreements and the Constitution of Bosnia and Herzegovina. Мы отвергаем любые односторонние попытки учредить какие-либо параллельные структуры органов управления на территориях, где преобладают хорваты в Боснии и Герцеговине, что несовместимо с Дейтонскими соглашениями и конституцией Боснии и Герцеговины.
Today, the nature of patriarchal culture in Timor-Leste, particularly in the districts, has presented greater obstacles to the realization of equal representation locally, for example as chefe de sucos or on suco councils, than is currently enjoyed on national governing bodies. Сегодня патриархальные традиции, сохранившиеся в Тиморе-Лешти, особенно в округах, создают больше препятствий для обеспечения равного представительства на местах, например в качестве chefe de sucos или в советах суко, нежели в центральных органах управления.
Within this context, an ongoing small-scale project is putting local governing bodies in place to improve the quality of life and food security of mountain communities by strengthening the coordination and communication between multiple service providers, and between communities and extension service providers. В этой связи в рамках осуществляемого в настоящее время мелкомасштабного проекта местные органы управления получают возможность улучшить качество жизни и продовольственную безопасность горных общин путем укрепления координации и связи между многочисленными учреждениями, предоставляющими услуги, и между общинами и сельскохозяйственными консультантами.
The biggest risk factor threatening the successful implementation of results-based management has been identified as the over-complexity of the performance measurement and the excessive burden placed on managers for data collection, as well as on governing bodies for the analysis of such data. Наибольшую опасность для успешного осуществления основанного на конкретных результатах управления представляет чрезвычайная сложность определения результатов и лежащее на руководителях чрезмерное бремя, связанное со сбором информации, а также возлагаемая на органы управления задача анализа таких данных.
Under the 1995 federal Procurator's Office Act, the Procurator's Office oversees observance of human rights by federal ministries and departments, elected bodies and executive authorities in the constituent entities of the Federation, local government bodies, military authorities, supervisory bodies and officials, and the governing bodies and managers of commercial and non-governmental organizations. В соответствии с принятым в 1995 году Федеральным законом " О прокуратуре Российской Федерации " она осуществляет надзор за соблюдением прав человека федеральными министерствами и ведомствами, представительными органами и органами исполнительной власти субъектов федерации, органами местного самоуправления, органами военного управления, органами контроля, их должностными лицами, а также органами управления и руководителями коммерческих и некоммерческих организаций.
The country's plans and programmes for the promotion of women are incorporated in the national development plans; among schoolchildren, girls account for 49 per cent in primary education and 51 per cent in secondary education; the fecundity rate fell from 6.4 children/woman in 1988 to 4.0 in 2000; women are present to some extent in governing bodies, as well as in local government. Национальные планы и программы по поощрению прав женщин включены в планы национального развития; среди школьников доля девочек составляет 49 % в начальных школах и 51 %- в средних школах; показатель потенциальной плодовитости снизился с 6,4 ребенка на одну женщину в 1988 году до 4,0- в 2000 году; в определенной степени женщины представлены в органах управления, включая систему местного управления.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.