Exemplos de uso de "Legacy gt" em inglês

<>
While that land was nearly worthless today, the hope they all carried was that one day it would be a valuable legacy to pass on to their children and grandchildren. Сегодня эта земля бесполезна и не имеет никакой ценности, но у всех появилась надежда, что когда-то это будет огромное состояние, которое можно будет передать детям и внукам по наследству.
A major challenge is to overcome Europe’s divisive infrastructural legacy. Главная задача состоит в том, чтобы преодолеть проблемы с инфраструктурным наследием.
By intersecting and expanding legacy East-West communications links, these projects promise to simultaneously increase economic engagement among the national economies of the Three Seas region and between the region and Western Europe. Эти проекты обещают одновременно усилить экономическое взаимодействие и между национальными экономиками региона Трех морей и между самим регионом и Западной Европой.
Alexander Peno Bezrukov is a legacy of the Soviet Union’s once close ties with Cuba. Александр Пено-Безруков (Alexander Peno Bezrukov) — дитя былой советско-кубинской дружбы.
They are vanity projects for governments because they put a country and a city in the media spotlight, bring in crowds and guarantee politicians a grand legacy. Эти проекты тешат тщеславие правительств, поскольку они помещают конкретную страну и город в центр всеобщего внимания, привлекают туда множество людей и гарантируют политикам великолепное наследие.
Russia needs centralized power for the time being as it seeks to overcome the legacy of communism, said Chris Weafer, chief strategist at UralSib Financial Corp. in Moscow. По мнению главного стратега московской финансовой корпорации «УралСиб» Криса Вифера (Chris Weafer), в настоящее время Россия, пытающаяся преодолеть коммунистическое наследие, нуждается в централизованной власти.
Even the carefully choreographed bonhomie between their two leaders, on display in May when Xi entertained Modi in his birthplace of Xian, can’t veil the legacy of a border war the two nuclear-armed giants fought in 1962. Даже подчеркнутая взаимная учтивость Моди и Си не может скрыть тот факт, что в 1962 году два ядерных гиганта были втянуты в пограничный конфликт.
The country that survived the revolution is a firmly right-wing authoritarian state run by a professional bureaucracy that rejects socialism and has almost completely dismantled its legacy. Страна, которая пережила революцию, твердо встала на путь правого авторитаризма, а руководит ею профессиональный чиновничий аппарат, отвергающий социализм и почти полностью разрушивший его наследие.
Still, the legacy of decades of investment in China make it unlikely that Japanese companies will withdraw, said Nash at IHS. Но поскольку японские компании на протяжении десятилетий вкладывали в Китай свои капиталы, такое наследие снижает шансы на их уход из этой страны, отмечает Нэш из IHS.
Google, of course, won't phrase it so strongly, or dismiss European news organizations as "legacy publishers" in the way Anderssen does. Конечно же, компания Google в отличие от Андерссена не стала бы высказываться так жестко или списывать со счетов европейские информационные агентства за то, что они «морально устарели».
Translation: Congress, I’m not going to let you wreck my single most prized foreign policy legacy item. Перевод: Конгресс, я не позволю тебе разбить мою самую ценную игрушку из внешнеполитического наследия.
Kohl's legacy of peace and soft power is still strong. Наследие Коля — мир и мягкая сила — до сих пор не утратило своего влияния.
“Russia has yet to reform many institutions which are the legacy of the Soviet era.” «России еще нужно реформировать многие институты, которые являются наследием советской эпохи».
Obama: Our shift in Cuba policy has the potential to end a legacy of mistrust in our hemisphere; removes a phony excuse for restrictions in Cuba; stands up for democratic values; and extends the hand of friendship to the Cuban people. Обама: Наш политический сдвиг в отношении Кубы может положить конец многолетнему недоверию в нашем полушарии, он устраняет надуманные обоснования санкций против страны. Этим шагом мы укрепляем демократические ценности и протягиваем руку дружбы кубинскому народу.
The legacy of the sort of state-sponsored doping we saw decades ago in East Germany remains, a reminder of the dark side of conferring political meaning on sports. Наследие спонсируемого государством допинга, которое мы наблюдали несколько десятилетий назад в Восточной Германии, существует и сегодня, оставаясь мрачным напоминанием о темной стороне попыток придать спорту политическое значение.
“There’s still obviously a legacy of suspicion,” Chris Weafer, chief strategist at Troika Dialog in Moscow, said in a telephone interview. «Очевидно, что наследие в виде подозрительности по-прежнему существует, - отметил в телефонном интервью главный стратег инвестиционной компании «Тройка-Диалог» Крис Уифер.
Russia fares relatively well in Asia and Africa, but that's probably, at least in part, the legacy of the Soviet Union's past standing in those regions. У России относительно неплохие показатели в Азии и Африке, но это — по крайней мере, отчасти, — наследие Советского Союза, позиции которого в этих регионах были довольно прочными.
Dozens of streets have been renamed to erase the Communist legacy, including Okhota’s. Десятки улиц были переименованы в рамках кампании по избавлению от коммунистического наследия, в том числе та улица, на которой живет Охота.
A surviving piece of that legacy is its presumed influence on the West. Наследие того периода в определенной степени сохранилось, и предполагается, что оно оказывает влияние на Запад.
Those retrograde, protectionist "legacy publishers" are not so dumb that they need to be trained by the wizards of Google to make their way in the digital world. Эти реакционные и деградирующие протекционистские и «морально устаревшие издания» не настолько тупы, чтобы им для постижения тонкостей цифровых технологий требовались тренинги, организованные мудрецами из Google.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.