Sentence examples of "Pay" in English with translation "уплачиваться"

<>
Set up withholding tax that customers have to pay vendors in many countries/regions. Настройка подоходного налога, который уплачивается клиентами поставщикам во многих странах и регионах.
Remaining amount is paid on July 8 Остальная сумма уплачивается 8 июля
Class 3 contributions can be paid voluntarily and are also flat-rate. Взносы категории 3 могут уплачиваться на добровольной основе и также по фиксированной ставке.
Enter the date when the new calculated compensation information is active and when variable awards are paid out. Ввод даты, когда новая расчетная информация компенсации активна и когда переменные вознаграждения уплачиваются.
These fees are different from payment fees, which are paid to vendors and are attached to journal lines. Эти сборы отличаются от сборов по платежам, которые уплачиваются поставщикам и присоединяются к строкам журнала.
Instead, you must post the VAT amount that you paid to the vendor as part of the purchase cost. Вместо этого следует разнести сумму НДС, которая уплачивается поставщику, как часть стоимости покупки.
That tax is paid on profits earned in the US and on repatriated profits earned by US companies’ foreign subsidiaries. Этот налог уплачивается по прибыли, полученной в США и по репатриированной прибыли, заработанной иностранными дочерними компаниями США.
At the macro level, however, we know that usually a minor part of the assessed taxes will never be paid. Однако знаем мы и о том, что на макроуровне незначительная часть начисленных налогов обычно так никогда и не уплачивается.
After the subprime crisis erupted, mortgage and consumer debt was paid down by households either with their savings or by default. После того как разразился кризис субипотечного кредитования, ипотечные и потребительские долги стали уплачиваться семьями либо из их сбережений, либо объявлялся дефолт.
Cash margin is paid to us as an outright transfer of funds and you will not retain any interest in it. Денежная маржа уплачивается нам в качестве окончательной передачи средств, и вы не сохраняете на нее прав.
In many countries, taxes on income from employment are deducted by the employer and paid directly to general government (PAYE-taxes). Во многих странах налоги с доходов от занятости вычитаются работодателем и уплачиваются непосредственно органу государственного управления (по принципу текущего удержания налогов из заработной платы).
The transactions in step 2 offset each other, and sales tax is not paid for the transaction with the EU vendor. Проводки, выполняемые на шаге 2, балансируют, и налог для сделки с поставщиком из ЕС не уплачивается.
Let us further assume that the accrued taxes on this income is 30 but over time in total only 20 is actually paid, the missing 10 being caused by bankruptcies. Предположим далее, что начисленные налоги на эти доходы составляют 30 единиц, но со временем уплачиваются в общей сложности лишь 20, а 10 остаются неуплаченными по причине банкротств.
As part of the reform of the financial support for children the administration of Child Benefit transfers to the Inland Revenue from April 2003 and will be paid in addition to the new Child Tax Credit. В рамках реформирования системы оказания финансовой поддержки семьям с детьми начиная с апреля 2003 года вопросами уплаты пособия на детей будет заниматься Управление налоговых сборов, а само пособие будет уплачиваться в дополнение к новому детскому налоговому кредиту.
This paragraph can only be interpreted to mean that the minor parts of assessed taxes that are not paid due to bankruptcy, death etc. should be deducted from the assessed amounts and only the reduced amounts recorded in the accounts. Этот пункт можно толковать только следующим образом: незначительные суммы начисленных налогов, которые не уплачиваются по причине банкротства, смерти и т.д., должны вычитаться из начисленных сумм, а на счетах должны регистрироваться только сокращенные суммы.
These documents allow the government to enforce controls to ensure that imported and exported goods satisfy conditions laid down by trade control policies (e.g. health, safety, and other regulatory requirements) and international agreements, and that their custom duties have been paid. Эти документы позволяют правительству осуществлять контроль за тем, чтобы импортируемые и экспортируемые товары соответствовали условиям, установленным в рамках проводимой политики регулирования торговли (например, требованиям охраны здоровья и безопасности населения и другим требованиям регулирующих органов) и в международных соглашениях, и чтобы уплачивались таможенные пошлины.
The minor part which is never paid should be recorded either as the writing-off of bad debt by the government (for instance, because of bankruptcy) or- if the debt is cancelled by mutual agreement- as a capital transfer from the government. Та незначительная часть, которая так и не уплачивается, должна регистрироваться либо как списание безнадежных долгов правительством (например, в результате банкротства), либо- если долг аннулируется по взаимному согласию- как капитальный трансферт со стороны правительства.
While there is general agreement that the time of recording of taxes should be when income is generated or transactions take place, which generates tax liabilities, there is the question of whether taxes never paid should be accounted for within the national accounts system. Хотя по вопросу о том, что налоги должны регистрироваться на момент образования доходов или совершения операций, которые порождают обязательства по уплате налогов, разногласий нет, остается открытым вопрос, следует ли учитывать в системе национальных счетов налоги, которые так и не уплачиваются.
The only possibility within the framework would be to reduce the entries in the row for taxes on products to add up to what is eventually paid to government, to retain the total at purchaser's prices, and subsequently to increase the basic value of some products. Единственная возможность в этом случае будет заключаться в сокращении цифр в строке налогов на продукты, которые в итоге должны дать сумму, которая в конечном счете уплачивается государственному органу, в сохранении итогового показателя в ценах покупателей и в последующем увеличении базисной стоимости некоторых продуктов.
“The contracting authority should have the power, where appropriate, to agree to make direct payments to the concessionaire as a substitute for, or in addition to, service charges to be paid by the users or to enter into commitments for the purchase of fixed quantities of goods or services.” " Организации-заказчику следует предо-ставить полномочия, если это уместно, согла-шаться на прямые платежи концессионеру в качестве замены сборов за обслуживание, кото-рые должны уплачиваться пользователями, или в дополнение к ним или принимать на себя обязательства по закупке фиксированных коли-честв товаров или услуг ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.