Sentence examples of "Reforms" in English with translation "преобразовывать"

<>
After all, under any scenario, Greece will need to run a primary surplus and undertake structural reforms to transform its economy. Ведь при любом раскладе, чтобы преобразовать свою экономику, Греции будет необходимо запустить первичный профицит и осуществить структурные реформы.
Russian Railways went through the process of reforms and were transformed into an enterprise, which in cooperation with foreign partners, can offer timely and efficient transport service. Российские железные дороги прошли через процесс реформ и были преобразованы в предприятие, сотрудничающее с иностранными партнерами и способное предлагать своевременные и эффективные транспортные услуги.
An analytical report will include identification of specific policy, regulatory and institutional'bottlenecks'to energy efficiency and renewable energy market formation and analysis of how policy reforms could transform economically attractive investment projects into bankable projects. В аналитическом докладе будут определены конкретные политические, нормативные и институциональные препятствия к формированию рынка энергоэффективности и энергии из возобновляемых источников и проанализирован вопрос о том, как можно с помощью политических реформ преобразовать экономически привлекательные инвестиционные проекты в проекты, пригодные для финансирования.
The MDGs and the Millennium Declaration provide a clear development focus for United Nations reforms, while harmonization and simplification hold the promise of turning the United Nations system into a more efficient and effective tool for development cooperation. Цели и задачи, поставленные в Декларации тысячелетия, служат четкими ориентирами для обеспечения направленности реформ Организации Объединенных Наций в интересах развития, меры по согласованию и упрощению процедур обещают преобразовать систему Организации Объединенных Наций в более действенный и эффективный инструмент сотрудничества в области развития.
More than four years have passed since an overwhelming majority of the membership of the International Monetary Fund agreed to a package of reforms that would double the organization’s resources and reorganize its governing structure in favor of developing countries. Более четырех лет прошло с тех пор, как подавляющее большинство участников Международного валютного фонда согласовали пакет реформ, позволяющих удвоить ресурсы этой организации и преобразовать структуру ее управления в пользу развивающихся стран.
One recommendation contained in the study The Cuban Economy: Structural Reforms and Performance during the Nineties was that the statistics system of Cuba be strengthened: specifically, the Cuban System of National Accounts, which, during the 1990s, was converted from the Material Product System to the accounting system recommended by the Statistical Commission. Одна из рекомендаций, содержащихся в исследовании «Кубинская экономика: структурные реформы и ее функционирование в 90-х годах», касалась совершенствования статистики Кубы, в особенности кубинской системы национальных счетов, которая в 90-х годах была преобразована из системы, основанной на учете продукта материального производства, к системе учета, рекомендованной Статистической комиссией.
But this can be accomplished only if the model is reformed in the West. Но это можно достичь, только если эта модель сначала будет преобразована на западе.
Communist parties, more or less reformed as socialists, appeal to a surprising number of voters. Коммунистические партии, более или менее преобразованные в социалистов, привлекают удивительное количество избирателей.
Instead, product, labor, and financial markets must be reformed so that high-quality private-sector investment emerges. Вместо этого продукт, рабочая сила и финансовые рынки должны быть преобразованы таким образом, чтобы появились высококачественные инвестиции частного сектора.
In each sector, the research system will be reformed and reconfigured along with the knowledge that it produces. В каждом из этих секторов система исследований будет изменена и преобразована согласно ожидаемым результатам.
Sharia can be reformed in ways that make the law more tolerant, open, and acceptable to non-Muslims. Шариат может быть преобразован таким образом, чтобы сделать его более терпимым, открытым и приемлемым для немусульман.
Perhaps the most revealing aspect of Hu's rule is his failure to reform the government's outmoded institutions. Возможно, наиболее обличительный аспект правления Ху - это его отказ преобразовать устаревшие правительственные институты.
How to reform the Islamic world will be among the topics NATO's leaders will discuss in Turkey next week. Вопрос о том, как преобразовать Исламский мир, будет одной из тем для обсуждений лидерами НАТО в Турции на следующей неделе.
His proposal, which aims to reform the curriculum to include Islamic studies, gender studies, computer science, and English, should receive overwhelming support. Его предложение преобразовать учебный план, чтобы включить в него занятия по исламу, изучению полов, информатику и английский язык, должно получить серьезную поддержку.
Thus, redistributive policies in the EU should be reformed in ways that discourage "welfare shopping" by citizens of its poorest member states. Таким образом, политика перераспределения в Европе должна быть преобразована таким образом, чтобы помешать "походам за благосостоянием" со стороны жителей беднейших стран ЕС.
What Sarkozy has announced so far is his intention to cut income taxes, reform public sector unions, and give tax breaks for overtime work. С момента вступления в должность, Саркози объявил о своем намерении уменьшить налог на прибыль, преобразовать профсоюзы государственного сектора и ввести налоговые льготы на сверхурочную работу.
Ten years ago, at the time of Asia's financial crisis, there was much discussion of the need to reform the global financial architecture. Десять лет назад, во время азиатского финансового кризиса, бурно обсуждалась необходимость преобразовать глобальную финансовую архитектуру.
Another solution would be to reform the tax code to reduce returns when an individual or firm is cashing in on publicly funded research. Другое решение состояло бы в том, чтобы преобразовать налоговый кодекс с целью уменьшения прибыли в тех случаях, когда конкретный человек или фирма превращает в капитал результаты, полученные в ходе публично финансируемого исследования.
The corollary to this is that institutions and even world orders — no matter how efficient and successful — must be reformed if they are unjust. Из этого можно сделать вывод, что мировой порядок и институты, независимо от того, насколько успешно и эффективно они функционируют, должны быть преобразованы, если доказана их несправедливость.
By learning from its mistakes, today's Europeans may yet be able to reform and reinvigorate an "empire" whose most important work still lies ahead. Учась на своих ошибках, сегодняшние европейцы все еще могут преобразовать и укрепить ampquot;империюampquot;, которой все еще предстоит выполнить свою важнейшую работу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.