Sentence examples of "Resolution Trust Corporation" in English

<>
For example, the US government essentially authorized J.P. Morgan to act as the country’s central bank in the aftermath of the 1893 and 1907 panics, created the Resolution Trust Corporation at the start of the 1990’s, and, together with the IMF, intervened to support Mexico in 1995 and the East Asian economies in 1997-98. Например, американское правительство по существу авторизовало J.P. Morgan действовать в качестве центрального банка страны после паники в 1893 и 1907; создало Трастовую Корпорацию по разрешению кризиса (Resolution Trust Corporation) в начале 1990-ых; вместе с МВФ поддержало Мексику в 1995 и Восточноазиатские экономические системы в 1997-98.
Of the $500 billion that America required for the Resolution Trust Corporation (equivalent to $1¼ trillion today), $400 billion was returned from asset sales, for a net cost of $100 billion, one-tenth the worst-case private forecasts of $1 trillion. Из $500 миллиардов, которые были нужны Америке для Корпорации по урегулированию (что эквивалентно $1? триллиона в настоящее время), $400 миллиардов вернули в результате продажи активов по чистой стоимости $100 миллиардов, что составляет одну десятую от $1 триллиона, который по предсказаниям частных прогнозов был наихудшим сценарием.
Under the guidance of General Assembly resolution 50/166, the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women was established in 1996, with UNIFEM as the Fund's administrator, and became operational in 1997. В соответствии с положениями резолюции 50/166 Генеральной Ассамблеи в 1996 году был учрежден Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин, который приступил к работе в 1997 году и в котором ЮНИФЕМ выполняет функции администратора.
Pakistan indicates in its report under resolution 1455 (2003) that an entity, the Al-Rashid Trust, has filed a petition against the freezing of its assets with the local court (High Court of the southern province of Sindh) and has requested assistance for evidence/information in support of the Government's freezing of the entity's assets in order to strengthen the Government's case. В своем докладе, представленном во исполнение резолюции 1455 (2003), Пакистан указал на то, что одна организация — «Ар-Рашид траст» подала в местный суд (высокий суд юга провинции Синд) иск в связи с блокированием ее активов, и просил оказать помощь в плане представления доказательств/информации, с тем чтобы получить веские доводы в пользу действий правительства по блокированию активов этой организации.
Case 17: MAL 8- Canada: British Columbia Court of Appeal; Stancroft Trust Limited, Berry and Klausner v. Can-Asia Capital Company, Limited, Mandarin Capital Corporation and Asiamerica Capital Limited (26 February 1990) Дело 17: ТЗА 8- Канада: Апелляционный суд Британской Колумбии; " Стэнкрофт траст лимитед, Берри энд Клознер " против " Кэн-Эйша кэпитал компани, лимитед ", " Мэндэрин кэпитал корпорейшн " и " Эйшамерика кэпитал лимитед " (26 февраля 1990 года)
China has always actively participated in international arms control and non-proliferation efforts and has made unremitting efforts in promoting the resolution of international and regional security issues, in which China has been advocating and earnestly practising the new security concept featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination. Китай неизменно принимает активное участие в международных усилиях по контролю над вооружениями и нераспространению и прилагает неустанные усилия по содействию урегулированию международных и региональных проблем в области безопасности, в отношении которых Китай пропагандирует и на практике осуществляет новую концепцию безопасности, характеризующуюся взаимным доверием, взаимовыгодой, равенством и координацией.
The framework offered by Security Council resolution 1721 (2006) must be complemented by efforts from both Ivorian and international stakeholders to nurture a security and political environment in which trust can take root among the main Ivorian political leaders. Рамки, созданные резолюцией 1721 (2006) Совета Безопасности, должны быть дополнены усилиями как ивуарийцев, так и заинтересованных международных сторон, с тем чтобы укрепить условия безопасности и политическую обстановку, что позволит сформировать доверие в отношениях между основными ивуарийскими политическими лидерами.
Through the adoption of the draft resolution on the Year of Dialogue, we seek greater global integration and stability through better understanding between nations and peoples, in order to achieve a higher level of trust and a better awareness of our mutual goals and objectives. Посредством принятия проекта резолюции, посвященного Году диалога, мы стремимся обеспечить более высокий уровень интеграции и стабильности на основе достижения более глубокого понимания между нациями и народами в целях укрепления доверия и более четкого осознания наших общих целей и задач.
At the 45th meeting of the Fifth Committee, on 20 May 2004, the Under-Secretary-General for Management reported that, subject to resolution of various legislative and security approvals, the United Nations Development Corporation hoped to begin construction of its new building on the corner of First Avenue and 42nd Street late in 2005, which was intended to be used as a “swing space”. На 45-м заседании Пятого комитета 20 мая 2004 года заместитель Генерального секретаря по вопросам управления сообщил, что при условии получения одобрения от различных директивных органов и органов по вопросам безопасности Корпорация развития Организации Объединенных Наций надеется начать строительство нового здания на углу Первой авеню и 42-й улицы в конце 2005 года, которое планируется использовать в качестве «подменных помещений».
On 29 July 1999, a public meeting chaired by a prominent member of the local indigenous community, and attended by a cross-section of the local Aboriginal community, the mayor and the chair of the sports ground trust, passed a resolution “That the name'E.S. Nigger Brown'remain on the stand in honour of a great sportsman and that in the interest of the spirit of reconciliation, racially derogative or offensive terms will not be used or displayed in future”. 29 июля 1999 года открытое собрание под председательством видного деятеля местной коренной общины и в присутствии различных представителей местной общины аборигенов, мэра и председателя Совета попечителей спортивного комплекса постановило, что " название " Е.С. Ниггер Браун " останется на трибуне в честь великого спортсмена и что в интересах и в духе примирения пренебрежительные или оскорбительные с точки зрения расы слова не будут использоваться или выставляться напоказ в будущем ".
For the purposes of the Act “person” means “any entity, natural or juridical, including among others, a corporation, partnership, trust or estate, joint stock company, association, syndicate, joint venture, or other unincorporated organization or group, capable of acquiring rights or entering into obligations. Для целей данного закона «лицо» означает «любое лицо, физическое или юридическое, включая, в частности, корпорацию, товарищество, доверительный или имущественный фонд, акционерное общество, ассоциацию, синдикат, совместное предприятие или иную неинкорпорированную организацию или группу, способную приобретать права или принимать на себя обязательства».
If this Customer Agreement is executed on behalf of a corporation, limited liability company, trust, partnership, unincorporated association or other non natural person as Customer, the Customer hereby agrees to indemnify, defend, save and hold harmless FXDD for any losses, claims, costs, damages and expenses resulting directly or indirectly from breach of any fiduciary or similar duty or alleged breach thereof. В том случае, если в качестве Клиента в настоящем Договоре фигурирует корпорация, общество с ограниченной ответственностью, трест, товарищество, некорпоративная ассоциация или другое нефизическое лицо, то Клиент настоящим соглашается освободить компанию FXDD от всякой ответственности за убытки, жалобы, траты, ущерб и расходы, понесенные им прямо или косвенно в результате нарушения условий договора доверенным или другим уполномоченным лицом.
(d) a person includes a firm, corporation and unincorporated associations, trust, government, state or agency of state, or any association or partnership or joint venture (whether or not having a separate legal personality); (d) лицо включает в себя фирму, корпорацию и незарегистрированные объединения, доверительный фонд, государственный орган, штат или орган штата, или какую-либо ассоциацию, партнерство или совместное предприятие (независимо от того, являются ли они самостоятельным юридическим лицом);
With regard to corporate criminal liability, the United States reported that the Foreign Corrupt Practices Act provided for penalties against any corporation, partnership, association, joint stock company, business trust, unincorporated organization or sole proprietorship. Что касается корпоративной уголовной ответ-ственности, то в законе о борьбе с практикой коррупции за границей предусматривается возмож-ность применения санкций в отношении любой корпорации, товарищества, ассоциации, акционер-ной компании, делового траста, неакционерной организации либо единоличного владения.
Similarly, the Bank’s private-sector arm, the International Financial Corporation, has established the IFC Sukuk Company, which issued $100 million in trust certificates in 2015. Кроме того, подразделение банка, работающее с частным сектором (Международная финансовая корпорация, сокращённо IFC), учредило IFC Sukuk Company. В 2015 году эта компания выпустила трастовые сертификаты на сумму $100 млн.
“I hope that this will considerably increase the level of trust between all parties of the Syrian settlement and will contribute to a peaceful resolution of the Syrian issue,”. «Надеюсь, что это значительным образом поднимет доверие всех участников процесса и будет способствовать решению сирийского вопроса мирными средствами».
We trust that Member States will acknowledge the need to collectively gather to consider the implications of the decisions we took at the fifty-fourth, fifty-fifth and fifty-sixth sessions of the General Assembly and therefore to adopt this draft resolution without a vote. Мы считаем, что государства-члены признают необходимость коллективного рассмотрения последствий решений, принятых на пятьдесят четвертой, пятьдесят пятой и пятьдесят шестой сессиях Генеральной Ассамблеи и в этой связи примут настоящий проект резолюции без голосования.
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation. Вас порекомендовал нам господин Хаяси из Кэё Стил Корпорейшн.
The United Nations General Assembly adopted the cease-fire resolution. Генеральная ассамблея ООН приняла резолюцию о прекращении огня.
Don't trust, don't be afraid, don't ask! Не верь, не бойся, не проси!
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.