Sentence examples of "Reviving" in English with translation "возобновлять"

<>
And it has gotten nowhere near reviving inter-Korean talks. И она ни на йоту не приблизилась к возобновлению межкорейского диалога.
Chinese pressure to restart the Myitsone project is reviving anti-Chinese sentiment in Myanmar. Китайские требования возобновить проект Мьитсоне ведут к возрождению антикитайских настроений в Мьянме.
By reviving the TPP without US involvement, Japan and other Asia-Pacific countries are already on the right track. Возобновив ТЭС без участия США, Япония и другие страны Азиатско-Тихоокеанского региона уже находятся на правильном пути.
At the same time, however, Iran could view the US decision to renege on the deal as justification for reviving its halted nuclear program. Впрочем, одновременно Иран может посчитать, что решение США выйти из этого соглашения, оправдывает возобновление замороженной ядерной программы.
This call is indeed compelling today as we deliberate on the way forward in reviving the peace process that has ground to a halt. Этот призыв является очень актуальным и сегодня, когда мы обсуждаем пути возобновления мирного процесса, который зашел в тупик.
To avoid a military conflict, China and the US will need to agree on a joint approach and move toward reviving the Six-Party Talks with North Korea. Для предотвращения военного конфликта Китаю и США надо будет договориться о совместных подходах и начать двигаться к возобновлению шестисторонних переговоров с Северной Кореей.
But, beyond formal talks, he could also try to engage with the North by reviving inter-Korean cooperation on health or environmental issues, which fall outside the scope of international sanctions. Но, помимо официальных переговоров, он также мог бы попытаться наладить контакты с Севером, возобновив межкорейское сотрудничество по вопросам здравоохранения или окружающей среды, которые выходят за рамки международных санкций.
His delegation firmly condemned suicide attacks against civilians, and considered that all the parties were responsible for seeking a solution to the problem, ending the cycle of violence and reviving the peace process. Она решительно осуждает акты террористов-смертников, направленные против мирных граждан, и считает, что все стороны несут ответственность за поиски путей выхода, с тем чтобы положить конец циклу насилия и возобновить мирный процесс.
If the full benefits of trade liberalization are to be gained quickly, there is no alternative to resuming comprehensive negotiations – and the tradeoffs between industries that this strategy entails – by reviving the WTO’s Millennium Round. Если мы стремимся к тому, чтобы в ближайшее время воспользоваться всеми преимуществами либерализации торговли, то нет иного выбора, как только вернуться к полномасштабным переговорам, – и, в рамках этой стратегии, заключению компромиссных соглашений между отраслями, – возобновив работу «Встречи тысячелетия» Всемирной торговой организации.
Nationally, the Canadian Department of Foreign Affairs and International Trade is reviving research activity in the field of verification and compliance, and recently undertook a scoping study that compiled the views of a wide range of experts regarding existing problems and possible solutions. Департамент иностранных дел и международной торговли Канады возобновляет исследования по вопросам контроля и соблюдения соглашений на национальном уровне, и в последнее время провел достаточно широкое изучение вопроса, рассмотрев точки зрения различных специалистов по текущим проблемам и возможным методам их решения.
O'Flaherty with regard to national security legislation and article 23 of the Basic Law, he said that the Hong Kong government had neither a timetable nor any definite plans for reviving consideration of such legislation and that the government had pledged to consult with the public, as it did in all matters, before any legislative proposals would be considered. Отвечая на вопросы, заданные г-ном О'Флахерти в отношении закона о национальной безопасности и статьи 23 Основного закона, он говорит, что правительство Сянгана не располагает ни графиком, ни какими-либо конкретными планами относительно возобновления рассмотрения вопроса о таком законе, и что правительство обещало проконсультироваться с общественностью, как оно делало это по другим вопросам, прежде чем рассматривать какие-либо предложения законодательного характера.
In its resolution 2008/31, the Economic and Social Council stressed the importance of reviving the Middle East peace process on the basis of Security Council resolutions, including 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002), 1515 (2003) and 1544 (2004), and the principle of land for peace, as well as compliance with the agreements reached between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people. В своей резолюции 2008/31 Экономический и Социальный Совет подчеркнул важность возобновления ближневосточного мирного процесса на основе резолюций Совета Безопасности, включая резолюции 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002), 1515 (2003) и 1544 (2004) и принципа «земля в обмен на мир», а также соблюдения соглашений, заключенных между правительством Израиля и представителем палестинского народа — Организацией освобождения Палестины.
In its resolution 2007/26, the Economic and Social Council stressed the importance of reviving the Middle East peace process on the basis of Security Council resolutions, including 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002), 1515 (2003) and 1544 (2004), and the principle of land for peace as well as compliance with the agreements reached between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people. В своей резолюции 2007/26 Экономический и Социальный Совет подчеркнул важность возобновления ближневосточного мирного процесса на основе резолюций Совета Безопасности, включая резолюции 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002), 1515 (2003) и 1544 (2004), и принципа «земля в обмен на мир», а также соблюдения соглашений, заключенных между правительством Израиля и представителем палестинского народа — Организацией освобождения Палестины.
In its resolution 2006/43, the Economic and Social Council stressed the importance of reviving the Middle East peace process on the basis of Security Council resolutions, including 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002), 1515 (2003) and 1544 (2004), and the principle of land for peace as well as compliance with the agreements reached between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people. В своей резолюции 2006/43 Экономический и Социальный Совет подчеркнул важность возобновления ближневосточного мирного процесса на основе резолюций Совета Безопасности 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002), 1515 (2003) и 1544 (2004) и принципа «земля в обмен на мир», а также соблюдения соглашений, заключенных между правительством Израиля и представителем палестинского народа — Организацией освобождения Палестины.
In its resolution 2005/51 of 27 July 2005, the Economic and Social Council stressed the importance of reviving the Middle East peace process on the basis of Security Council resolutions, including resolutions 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002), 1515 (2003) and 1544 (2004), and the principle of land for peace, as well as compliance with the agreements reached between the Government of Israel and the Palestinian Liberation Organization, the representative of the Palestinian people. В своей резолюции 2005/51 от 27 июля 2005 года Экономический и Социальный Совет подчеркнул важность возобновления ближневосточного мирного процесса на основе резолюций Совета Безопасности, в частности резолюций 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002), 1515 (2003) и 1544 (2004), и принципа «земля в обмен на мир», а также соблюдения соглашений, заключенных между правительством Израиля и представителем палестинского народа — Организацией освобождения Палестины.
No sensible person in Europe wants to revive the Cold War. Ни один здравомыслящий европеец не хочет возобновления холодной войны.
And they must revive their commitment to conclude the talks successfully in 2015. И они должны возобновить свои обязательства, для успешного завершения переговоров в 2015 году.
To revive growth, the ECB needs to stop raising interest rates and reverse course. Чтобы возобновить рост, ЕЦБ надо прекратить повышать процентные ставки и полностью изменить курс.
In April, we hosted the inaugural round of revived talks between the international community and Iran. В апреле мы провели в Турции вступительный раунд возобновленных переговоров между международным сообществом и Ираном.
Once again, however, cricket has revived dialogue between the sub-continent's two nuclear-armed rivals. Крикет еще раз возобновил диалог между двумя странами-соперницами субконтинента, обладающими ядерным оружием.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.