Sentence examples of "Separate Amenities Act" in English

<>
In South Africa's house of past horrors, the Separate Amenities Act No 49 of 1953, now repealed, clearly stands out as a monument of shame. В той комнате ужасов, которую представляла собой в прошлом Южная Африка, Закон № 49 1953 года о разделении мест общественного пользования, который в настоящее время отменен, явно выделяется как памятник позора.
Mr. Amor pointed out that the French text of the third sentence incorrectly stated that article 8 of the Optional Protocol provided that States that had signed the Covenant could accede to the Optional Protocol by a separate act of ratification or accession. Г-н Амор указывает на то, что в третьем предложении текста на французском языке неверно утверждается, что согласно статье 8 Факультативного протокола государства, подписавшие Пакт, могут присоединиться к Факультативному протоколу, депонировав отдельный акт о ратификации или присоединении.
A separate act, one that legislates the sentencing of children and young persons, addresses drug rehabilitation and after-care orders as alternative measures for sentencing, thus preventing the incarceration of youths with adult offenders. Еще одним законодательным актом, которым регулируется порядок назначения наказания детям и несовершеннолетним, вводятся меры в отношении реабилитации наркоманов и дальнейшего наблюдения за ними в качестве альтернативы назначению им наказания, что позволяет не помещать их в места лишения свободы вместе со взрослыми правонарушителями.
The right to reimbursement for the expenses for dental prostheses is regulated by a separate act. Право на возмещение расходов в связи с протезированием зубов регулируется отдельным законодательным актом.
If the security right was made effective against third parties by possession, according to recommendation 41 bis, the security right in the proceeds would be effective for a short period of time and thereafter only subject to a separate act of third-party effectiveness. Если обеспечительное право приобрело силу в отношении третьих сторон посредством владения, то согласно рекомендации 41 бис обеспечительное право в поступлениях будет иметь силу в течение краткого периода и после него только при условии отдельного акта вступления в силу в отношении третьих сторон.
Instead of thinking what Ahtisaari deemed unthinkable, a partition of Kosovo with a small part of the north going to Serbia and the rest linked to the Kosovars ethnic brethren in Albania or a separate state, the US plans to act without the UN’s blessing, arguing that only an independent Kosovo will bring stability to the Western Balkans. Вместо того чтобы задуматься над тем, что Ахтизаари считал маловероятным - разделение Косова с небольшой областью на севере отходящей Сербии, и передачей остальных областей косовским этническим собратьям в Албании или образование на них собственного государства, США планируют действовать без согласия ООН, утверждая, что только независимое Косово принесет Западным Балканам стабильность.
A separate chapter of the Criminal Procedure Act entitled “Proceedings for the Extradition of Accused and Convicted Persons” (chapter XXXI) permits, in principle, the extradition of a foreign person to another country, while it also sets out that the Minister of Justice may refuse to extradite a foreign person if this person is granted the right to refuge in the Republic of Slovenia, or if a political or military criminal offence is in question. Отдельная глава Закона об уголовной процедуре, озаглавленная " Процедура выдачи обвиняемых и осужденных лиц " (глава XXXI), разрешает выдачу иностранного гражданина в другую страну, но в то же время предусматривает, что министр юстиции может отказать в выдаче иностранного гражданина в том случае, если ему предоставлено право убежища в Республике Словении или если речь идет о политическом или военном уголовном преступлении.
In some cases, rather than being kept in isolation, they could be held in separate, secure mental health units that met the federal standards of the Mental Health Act of 1996. В некоторых случаях заключенных не помещают в камеры-одиночки, а содержат в отдельных режимных психиатрических лечебницах, отвечающих предусмотренным в Законе об охране психического здоровья 1996 года федеральным стандартам.
This provision supplements article 260 ter of the Code, on organized crime, by making the provision of financing a separate offence for isolated individuals or loosely structured groups, who can thus be punished even where no terrorist act has been committed or attempted as yet. Эта норма дополняет, в частности, статью 260 тер УКШ (преступная организация), устанавливая уголовную ответственность в целом за финансирование отдельных лиц или слабо организованных групп, причем наказание за это преступление может выноситься даже в том случае, если террористический акт еще не был совершен или не была осуществлена попытка его совершения.
Since its introduction, it is possible to use separate headings for sexual offences involving mentally impaired persons, gross indecency and rape under section 4 of the Criminal Law (Rape) (Amendment) Act, 1990. После введения этой системы стало возможным в отдельной графе учитывать преступления сексуального характера в отношении лиц с психическими недостатками, преступления, связанные с непристойными действиями, и изнасилования в соответствии с разделом 4 Закона 1990 года об уголовной ответственности за изнасилование (поправка).
During the first reading of the draft text, at the second session of the Ad Hoc Committee, India proposed the inclusion of a separate paragraph to define “whistle-blowers”, and to include in that category those individuals who provide information that leads to the prevention of an act of corruption and to provide effective protection for those persons from potential retaliation or intimidation. В ходе рассмотрения этого проекта текста в первом чтении на второй сессии Специального комитета Индия предложила включить отдельный пункт, содержащий определение " осведомителей ", и включить в эту категорию тех лиц, которые предоставляют информацию, ведущую к предупреждению какого-либо коррупционного деяния, и обеспечить им эффективную защиту от вероятной мести или запугивания.
Several decisions have characterized separate contracts between parties that have an on-going relationship as an instalment contract governed by article 73 or have concluded that the aggrieved party might act under either article 73 or another article, such as article 71 or article 72. В нескольких решениях отдельные договоры между сторонами, которые находятся в постоянных деловых отношениях, охарактеризованы как договор поставки партиями, который регулируется статьей 73, или сделан вывод, что потерпевшая сторона может действовать либо согласно статье 73, либо согласно другой статье, в частности статье 71 или статье 72.
A separate ministry was devoted to the welfare of women and children and the National Policy on Children of 1994 enunciated the country's commitments, while the Primary Education Act of 1990 enshrined the right to education. Вопросами благосостояния женщин и детей занимается отдельное министерство, обязательства страны на этот счет изложены в утвержденной в 1994 году Национальной политике в отношении детей, а Закон о начальном образовании от 1990 года гарантирует право на образование.
The method of determining separate ownership of independent housing units, units destined for other uses, rights and obligations of the unit owners, as well as joint property management were set out in the Act of 24 June 1994 on ownership of premises. Методы определения раздельных прав собственности в отношении отдельных жилых помещений и помещений, предназначенных для других целей, прав и обязанностей владельцев жилых помещений, а также порядка управления совместным имуществом, изложены в Законе от 24 июня 1994 года о правах собственности на недвижимость.
In order to ensure the organizational consolidation of activities and an improvement in coordination, the Czech Republic Police Force and the intelligence services, in the fulfilment of tasks under the Asylum Act and separate legal regulations, are authorized to enter the records of the Ministry of the Interior which are kept in connection with asylum proceedings and to use the information stored in them, including personal data. В целях организационного упорядочения мероприятий и совершенствования координации полицейские силы Чешской Республики и службы разведки, выполняя задачи в соответствии с Законом об убежище и отдельные правовые положения, имеют право знакомиться с архивными данными, которые хранятся в министерстве внутренних дел и касаются разбирательств, связанных с предоставлением убежища, и использовать хранящуюся в этих архивах информацию, включая данные личного характера.
As part of a rationalisation of school planning and reporting legislation, the provision in the State Sector Act 1988 for separate EEO reporting is being removed. В порядке совершенствования законодательства о планировании школьной работы и представлении соответствующей отчетности было снято положение Закона 1988 года о государственном секторе, касающееся отдельных отчетов о равных возможностях в области трудоустройства.
The Criminal Procedure Act contains a separate chapter (chapter XXX) entitled “Procedures for international legal aid and the execution of international agreements on matters of penal law”. В Законе об уголовной процедуре содержится отдельная глава (глава XXX), озаглавленная " Процедуры международной юридической помощи и выполнение международных соглашений по вопросам уголовного права ".
It sponsored the Suppression of Money-Laundering Act No. 35 of 2003, comprising 24 articles set out in eight separate chapters; It has submitted a new bill on the possession of firearms for adoption by the Chamber of Deputies. правительство выступило с инициативой принятия Закона о борьбе с отмыванием денег (№ 35 от 2003 года), в котором содержится 24 статьи, распределенных по восьми отдельным главам;
It requested further information on the scope and coverage of the Act and about steps it foresees to remedy social segregation of minorities, for example, existing separate educational institutions, housing, health services, for Roma communities. Она просила представить более подробную информацию о масштабах и сфере охвата нового законодательства и о тех мерах, которые она планирует принять для искоренения социальной сегрегации меньшинств, например раздельного обучения, а также сегрегации общин рома в сфере жилья и медицинского обслуживания.
The Protestant representatives maintained that the charges laid by the police were unfounded since, on one hand, no complaints had actually been received from neighbours (otherwise the public prosecutor would have had to act) and, on the other hand, because the rented hall was independent of the main building and had a separate entrance, which meant that they were not obliged to seek the prior agreement of neighbours, as the police insisted. Представители протестантов объяснили, что обвинения, предъявленные полицией, были необоснованными, так как, с одной стороны, соседи не подавали никаких жалоб (если было бы иначе, прокурор должен был действовать соответствующим образом), а с другой- арендованное помещение было изолированно от остальной части здания, имело отдельный вход и поэтому не требовалось предварительно запрашивать согласия соседей, как утверждала полиция.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.