OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
However, meetings that provide “input” to an internal UNIDO working process are intermediate products and would not be considered global forum activities as such. Однако совещания, которые обеспечивают вклад во внутриорганизационный рабочий процесс, явля-ются промежуточным звеном и не рассматриваются в качестве мероприятий, связанных с функцией гло-бального форума;
Mr. Roselló Serra (Spain) commended the progress UNIDO had made under the Director-General's leadership and congratulated him on his appointment as Chairman of UN-Energy. Г-н РОЗЕЛЛО СЕРРА (Испания) выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым под руководством Генерального директора и поздравляет его с назначением Председателем механизма “ООН-Энергиия”.
Ms. Freudenschuss-Reichl (United Nations Industrial Development Organization (UNIDO)) said that the general political consensus regarding the World Summit on Sustainable Development was that its outcomes should advance implementation. Г-жа Фройденшус-Райхль (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию) говорит, что общий политический консенсус в отношении Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию состоит в том, чтобы способствовать осуществлению ее результатов.
Member States were informed in document IDB.33/5-PBC.23/5 that revisions to the financial regulations will be necessary in order for UNIDO to be IPSAS-compliant. Государства-члены были информированы в документе IDB.33/5-PBC.23/5 о том, что для обеспечения соответствия МСУГС Организации потребуется внести изменения в финансовые положения.
Specifically, the strategic long-term vision statement calls upon UNIDO to focus its programmatic activities on three areas: Poverty reduction through productive activities, trade capacity-building, and environment and energy. В заявлении о стратегической долгосрочной перспективе четко сформулирован призыв в адрес Организации Объединенных Наций сосредоточить свои усилия в программной деятельности на трех областях: борьба с нищетой на основе производственной деятельности, создание торгового потенциала и окружающая среда и энергетика.
The practical consequences of those changes was that UNIDO now paid grater attention to low-income countries: 56 per cent of technical cooperation activities for their benefit in 2001 vis-à-vis 48 per cent in 1996. В результате этих изменений в настоящее время более пристальное внимание стало уделяться странам с низкими доходами: в 2001 году в интересах этих стран осуществлялось 56 процентов проектов в области технического сотрудничества по сравнению с 48 процентами в 1996 году.
At the country level, working arrangements should be formalized through consultations between the UNDP resident representative and the head of UNIDO operations to define specific mutual responsibilities (such as programmatic priorities, resource mobilization, UNCT participation, and technical and operational support). На страновом уровне на основе консультаций с представителем-резидентом ПРООН следует на официальной основе установить рабочие договоренности относительно определения конкретных взаимных обязанностей (программные приоритеты, участие СГООН, мобилизация ресурсов, техническая и оперативная поддержка и т.д.).
In cases of successful UNIDO support in this field, the potential and relevance of competitiveness analysis was shown for developing industrial policies, sectoral and subsectoral export and investment promotion strategies as well as for planning and assessing bilateral and multilateral programmes. В случаях успешной поддержки Организацией дея-тельности в этой области удалось продемонстри-ровать потенциальные возможности и актуальность аналитического подхода к обеспечению конкуренто-способности для разработки промышленной поли-тики, секторальных и подсекторальных стратегий экспорта и содействия инвестированию, а также для планирования и оценки двусторонних и многосторон-них программ.
Ms. Hirose (Deputy to the Director-General and Managing Director, Programme Coordination and Field Operations Division), presenting key areas of UNIDO field reforms, said that a Task Force on Field Operations had been established in December 2005 to improve programming and delivery. Г-жа Хиросе (заместитель Генерального директора и Директор-управляющий Отдела коор-динации программ и операций на местах), освещая основные области реформирования деятельности Организации Объединенных Наций на местах, говорит, что в декабре 2005 года была создана Целевая группа по операциям на местах, задача которой заключается в улучшении програм-мирования и осуществления программ и проектов.
At the end of his mission, that delegate could be deployed at the Asia-Africa Investment and Technology Promotion Centre in Kuala Lumpur, bringing his experience, expertise and knowledge of the African private sector to that UNIDO Centre, which currently had no human resources from the African continent. По окончании своей командировки этот представитель будет, возможно, переведен в Азиатско-африкан-ский центр содействия инвестициям и передаче технологий в Куала-Лумпуре, где могут пригодиться его умение, опыт и знание частного сектора Африки, поскольку в этом центре в настоящее время нет представителей африканского континента.
Ms. ter HOEVE (Netherlands) thought that, in order to take into account the concerns that had been expressed, the text after “Regular Programme of Technical Cooperation” in operative paragraph 2 might be replaced by “for UNIDO activities to help the implementation of the African Productive Capacity Initiative in the framework of NEPAD”. Г-жа тер ХОВЕ (Нидерланды) считает, что с учетом высказанной озабоченности в пункте 2 поста-новляющей части после слов " Регулярная программа технического сотрудничества " остальной текст можно заменить фразой " в целях оказания помощи в осуще-ствлении Инициативы по укреплению производ-ственного потенциала Африки в рамках НЕПАД ".

Advert

My translations