Sentence examples of "Vote" in English with translation "избирать"

<>
Bagapsh won a second term as president in a 2009 vote. Багапш был повторно избран президентом в 2009 году.
Turkish women acquired the right to vote and to be elected in 1934. Турецкие женщины приобрели право избирать и быть избранными в 1934 году.
The citizen of Montenegro age 18 has the right to vote and to be elected. Гражданин Черногории в возрасте 18 лет приобретает право избирать и быть избранным.
Well, Trump was certainly elected, though the factors driving the U.S. vote were much deeper than Russian trolls and bots. Да, Трампа действительно избрали президентом США, однако факторы, лежавшие в основе выбора американцев, вовсе не ограничивались работой российских троллей и ботов.
Persons of at least 21 years of age who have possessed Monegasque nationality for five years may vote and stand for election. Избирать и быть избранными могут монегаски, достигшие 21 года и имеющие это гражданство не менее пяти лет.
While the parliament vote will help determine Iran’s immediate future, the Assembly of Experts elected on Friday may set the nation’s longer-term direction. Если выборы в парламент определят ближайшее будущее Ирана, то избираемый в пятницу Совет экспертов определит направление долгосрочного движения страны.
Promotions and calls for action: minimize the number of calls to action (Subscribe, Favorite, Vote thumbs-up etc.) and promotional messages you put in a video. Продвижения и призывы к действию. Количество призывов к действию ("Подпишитесь", "Добавьте в избранное", "Нажмите "Нравится" и т. п.) должно быть минимальным. То же касается и различных продвижений.
If I don’t participate, then there will be another head of state elected, another president, and the citizens will decide how to cast their vote. Если не буду принимать участия, то тогда будет избран другой глава государства, другой президент России, и тогда уже сами граждане решат, за кого нужно проголосовать.
Small wonder, then, that Germany, politically unable to vote on more bailout resources, has outsourced that job to the ECB, the only institution that can bypass democratically elected parliaments. Поэтому неудивительно, что Германия, политически неспособная проголосовать за выделение дальнейших ресурсов для экономической помощи странам периферии, передала данную работу ЕЦБ – единственному учреждению, которое может обойти демократически избранные парламенты.
For the average Russian voter, especially from the older generation and in the provinces, is about as likely to vote for her as Nebraska is to elect Paris Hilton as Governor. Для среднестатистического российского избирателя, особенно из старшего поколения и из провинции, проголосовать за нее - это примерно то же самое, что штату Небраске избрать своим губернатором Пэрис Хилтон.
They devised an electoral system whereby Poles would not vote for candidates of their choice, but would cross out those they did not want - which is to say, each and every communist. Партийцы изменили избирательную систему таким образом, что поляки не могли проголосовать за тех кандидатов, которых они хотели бы избрать, но избиратели стали вычеркивать тех, кто им не нравился - и, надо отметить, все они были коммунистами.
As elected legislators, all have demonstrated the “soft power” skills of attracting others to vote for them, but as for whether they will also be manager-leaders, the jury is still out. В качестве избранных членов законодательного органа все они демонстрировали навыки «мягкой власти» привлечения электората, но относительно того, будут ли они также хорошими менеджерами-лидерами, вердикт пока еще отсутствует.
The Citizens of the Russian Federation (Constitutional Right to Vote and Stand for Organs of Local Self-Government) (Action in Furtherance of) Act of 26 November 1996, as amended on 22 June 1998; " Об обеспечении конституционных прав граждан Российской Федерации избирать и быть избранными в органы местного самоуправления " от 26 ноября 1996 года с изменениями и дополнениями от 22 июня 1998 года,
Bahraini women have made many important gains in the area of rights, freedoms, and equality with men, the most important being the obtainment of full political rights, particularly the right to vote and stand for election. Женщины Бахрейна достигли многого в том, что касается гарантий прав, свобод и обеспечения равенства с мужчинами, при этом самым важным из завоеваний стало приобретение в полном объеме политических прав, в частности права избирать и быть избранными.
If it is clear who will vote for which measure, there will be increased demand for a public debate about who should be chosen: why not elect the MPC, since it is effectively a monetary government? Если сразу будет понятно, кто за какую из мер проголосует, то обязательно будет востребована дискуссия среди широких слоев населения относительно того, кто должен быть избран: почему бы не избрать Комитет по денежно-кредитной политике, поскольку он является эффективным денежно-кредитным правительством?
When Yats was chosen to be the new Prime Minister, Russia immediately went to work with ethnic Russians in Ukraine's Crimea, getting a secession vote out of the autonomous southeastern peninsula of Ukraine in mid-March. Когда Яценюка избрали новым премьер-министром, Россия немедленно начала работу с этническими русскими, проживающими в Крыму, и уже к середине марта там состоялся референдум по вопросу об отделении этого полуострова от Украины.
Article 42 also stipulates that citizens have the right to participate in political, economic, social and cultural life and article 43 guarantees the right to vote, stand as an electoral candidate and express an opinion by referendum. Статья 42 предусматривает, что граждане наделены правом участвовать в политической, экономической, социальной и культурной жизни, а статья 43 гарантирует право избирать и быть избранным, а также выражать свое мнение в ходе референдума.
In reply to question 7, he said that all Bulgarian citizens enjoyed legal guarantees and had the opportunity to vote and be elected to central and local government without discrimination, including on the basis of race or ethnicity. В ответ на вопрос 7 он говорит, что все граждане Болгарии пользуются правовыми гарантиями и возможностью избирать и быть избранными в центральные и местные органы управления без какой либо дискриминации, в том числе по признаку расы или этнического происхождения.
Article 3 of this Act states that “citizens having the right of suffrage shall be entitled to vote and stand for election, irrespective of nationality, race, sex, language, creed, political or other views, social origin, wealth or other status. Статья 3 закона гласит, что " Граждане, имеющие избирательное право, вне зависимости от национальной, расовой, половой, языковой принадлежности, вероисповедания, политических или других взглядов, социального происхождения, имущественного или другого состояния, имеют право избирать и быть избранными.
The Constitution of the Republic of Cuba and the Electoral Act establish that every Cuban citizen over the age of 16, irrespective of sex, race or religious belief, are entitled to vote and to be elected in public elections. В Конституции Республики Куба и в Законе о выборах установлено, что каждый кубинский гражданин, достигший 16 лет, независимо от пола, расы и религиозных верований, имеет право избирать и быть избранным в органы власти.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.