Sentence examples of "absolutely" in English with translation "полностью"

<>
My bold speculation is that I will be absolutely vindicated by history. Моё смелое предположение - что я буду полностью оправдан историей.
So the use of chemical weapons was absolutely against the Syrian government’s interest. Так что использование химического оружия полностью противоречит интересам сирийского правительства.
The Chinese are absolutely winning this race to the new Moon, by the way. Между прочим, китайцы полностью выигрывают эту гонку к новой Луне.
While the situation is really very different and the free-trade area argument was absolutely ignored. Такая параллель была совершенно неуместной, и аргумент об открытых таможенных границах был полностью проигнорирован.
Without such deals, “I would be absolutely prepared to tell those countries, ‘Congratulations, you will be defending yourself’,” he said. Если договориться об этом не получится, я «буду полностью готов сказать этим странам: „Поздравляю, вы будете защищать себя сами“», — сказал он.
In awarding grants, selecting grant recipients and selecting projects and programmes on which to bestow grants, donors are absolutely autonomous. Доноры полностью самостоятельны в предоставлении гранта, выборе лица, получающего грант, выборе проектов и программ, для реализации которых предоставляются гранты.
“What we would not support and what would have absolutely no legitimacy would be a parallel process that’s parallel entirely to Geneva.” «Однако мы не станем поддерживать такой процесс, который будет идти полностью параллельно женевскому процессу, и который не будет иметь никакой легитимности».
Well we all know the World Wide Web has absolutely transformed publishing, broadcasting, commerce and social connectivity, but where did it all come from? Все знают, что Интернет полностью изменил издательское дело, теле- и радиовещание, торговлю и общественные связи. Но как он появился?
Although the goods were fully compatible with EU-regulations and absolutely qualified for consumption, they were regarded as defective and therefore rejected by the Serbian customs authorities. Хотя товар полностью соответствовал требованиям ЕС и был совершенно пригоден для потребления, он был объявлен некондиционным и таможенные власти Сербии не пропустили его через границу.
He was also absolutely willing to put aside all the mutual accusations that had accumulated between Washington and Moscow in the last years of the Clinton Administration. Кроме того, он был полностью готов отбросить взаимные претензии, накопившиеся между Вашингтоном и Москвой в последние годы пребывания у власти администрации Клинтона.
It was absolutely breathtaking, and had this animal had its feeding tentacles intact and fully extended, it would have been as tall as a two-story house. Это было совершенно невероятно, если растянуть щупальца этого животного полностью, оно оказалось бы длиной с высоту двухэтажного дома.
On another it did not put an embargo on export of gasoline and spare parts for Iran’s few and outdated oil refineries making the U.S. efforts absolutely toothless. С другой стороны — они не накладывают эмбарго на экспорт бензина и оборудования для немногочисленных и устаревших иранских нефтеперерабатывающих заводов, что полностью сводит на нет все американские усилия.
If you're absolutely positive of the website's identity, you know that your connection hasn't been compromised, and you understand the risks, you can choose to go to the website. Если вы полностью уверены в удостоверении веб-сайта, знаете, что подключение не подвержено угрозам, и осознаете риски, то можно перейти на веб-сайт.
“We absolutely and aggressively detect and clean malware infections no matter the source,” he wrote, suggesting that the NSA hacking tools could have been picked up as malware by the anti-virus program. «Мы активно ищем и полностью удаляем вредоносные программы, независимо от их источника», — написал он, сделав предположение о том, что его антивирусная программа могла принять предназначенные для взлома инструменты АНБ за такие вредоносные программы.
The income expected from petroleum and gas exploitation in the Timor Sea unfortunately have not been realized and progress in this area is absolutely essential if the country is to exploit fully its economic potential. Предполагаемые доходы от добычи нефти и газа в Тиморском море не поступают, а прогресс в этой области совершенно необходим, для того чтобы страна могла полностью использовать свой экономический потенциал.
This leaves the question of why torture should be condemned absolutely, whereas other acts of war, such as bombing, which cause more damage to human life, might be acceptable as inevitable consequences of national defense. Это не даёт ответа на вопрос, почему пытки следует полностью осуждать, в то время как другие военные действия, такие как бомбардировка, причиняющие больше вреда жизням людей, могут считаться приемлемыми как неизбежные последствия национальной обороны.
The immediate response of the United States and the European Union to Russia’s annexation of Crimea was to declare that military intervention was “absolutely excluded,” given that Ukraine is not a member of NATO. Непосредственные реакции США и Европейского Союза на российскую аннексию Крыма состояли из заявлений о том, что военное вмешательство было «полностью исключено», учитывая, что Украина не является членом НАТО.
Where State A's breach absolutely prevents State B's performance (e.g., where State A bars access to its territory or to resources indispensable for the performance by State B of its obligation), State B will be able to plead force majeure. Когда нарушение со стороны государства A полностью лишает государство B возможности исполнить обязательства (например, если государство A закрывает доступ к своей территории или ресурсам, насущно требуемым для исполнения государством B его обязательства), государство B будет иметь возможность ссылаться на форс-мажорные обстоятельства.
The Security Council should only impose sanctions when it was absolutely convinced that there was a threat to peace, a breakdown of peace, or an act of aggression by the State, and that sanctions were the best way to change that State's behaviour. Вводить санкции должен только Совет Безопасности, будучи полностью убежденным в наличии угрозы миру, в нарушении мира или в том, что имел место акт агрессии со стороны какого-либо государства и что введение санкции- наилучший способ для исправления поведения данного государства.
These sequences right up here - which don't even code for protein, by the way - are almost absolutely identical across all of these, so I could use this sequence as a marker to detect a wide spectrum of viruses, without having to make something individual. Их можно увидеть здесь - и к слову, они даже не несут информацию о белке - они почти полностью одинаковы во всём этом ряде вирусов, поэтому я смог использовать эту последовательность как маркер для выявления широкого спектра вирусов, не работая с каждым из них отдельно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.