Sentence examples of "adequate capital" in English

<>
SMEs in developing countries are particularly disadvantaged owing to their size and the difficulty in obtaining adequate capital and credit, as well as their inability to assume greater business risks, especially given the lack of special programmes and public support measures at the national level in developing countries, which are available to SMEs in developed countries. МСП в развивающихся странах оказываются в особенно неблагоприятном положении в силу их размера и трудности получения достаточного капитала и кредита, а также их неспособности брать на себя более значительные коммерческие риски, в частности из-за отсутствия в развивающихся странах специальных программ и мер государственной поддержки на национальном уровне, которыми могут воспользоваться МСП в развитых странах.
The international financial system is broken down in the sense that it fails to provide adequate capital to countries that need it most and qualify for it. Международная финансовая система потерпела провал в том смысле, что она не смогла обеспечить приток капитала в те страны, которые в нем больше всего нуждаются и имеют на него право.
They should also help developing countries by supporting capacity building, reforming the international trading system, improving market access for developing country exports, providing adequate capital flows, and facilitating conditions for the transfer of technology. Они должны также оказать помощь развивающимся странам путем содействия укреплению их производственного потенциала, реформы международной торговой системы, улучшения доступа к рынкам для экспорта развивающихся стран, обеспечения надлежащего притока капитала и создания условий, благоприятствующих передаче технологии.
Any institution that is or could quickly become too big to fail needs to have adequate capital (rising with size), and real-time continuous monitoring of risk, but these measures should be implemented without overbearing micromanagement. Любое учреждение, которое уже является слишком большим или которое могло бы скоро таким стать, нуждается в адекватном капитале (растущем вместе с размерами учреждения) и постоянном мониторинге рисков в реальном времени, но эти меры должны осуществляться без властного микро-управления.
The audit assessed whether the standard United Nations documents used in the procurement of construction-related services, including requests for proposals, contracts, general conditions, general requirements and special conditions, were adequate for capital master plan contracts. В ходе такой проверки была проведена оценка адекватности стандартной документации Организации Объединенных Наций, используемой в процессе закупки услуг в области строительства, включая запросы на контрактные предложения, контракты, общие условия, общие требования и специальные условия, при заключении контрактов на осуществление Генерального плана капитального ремонта.
But steps can be taken now to help mitigate some of the problems associated with this business culture, such as a lack of availability of adequate risk capital for new entrepreneurs. Впрочем, некоторые шаги можно предпринять уже сейчас. Они помогут смягчить остроту части проблем, связанных с подобной деловой культурой, в частности, проблему дефицита адекватного венчурного финансирования новых предпринимателей.
Under international banking regulations prepared by the Bank for International Settlements (BIS), the club of central banks based in Basle, Switzerland, banks must maintain adequate bank capital. Согласно международным банковским правилам, разработанным Банком Международных Рассчетов (БМР - клуб центральных банков, расположенный в Базеле, Швейцария), банки должны поддерживать адекватный банковский капитал.
Beyond the wars, terrorism, and political turbulence plaguing the Arab world – not to mention the usual challenges facing entrepreneurs outside Silicon Valley, such as lack of adequate risk capital, talent, or infrastructure – is a slew of deep-rooted structural problems. И речь идёт не только о войнах, терроризме и политических беспорядках, от которых страдает арабский мир, и даже не о традиционных проблемах предпринимателей, работающих за пределами Силиконовой долины, таких как дефицит адекватного венчурного капитала, талантов и инфраструктуры, – а о целом ряде глубинных, структурных проблем.
In its previous report, OIOS showed that it had performed an audit to assess whether the standard United Nations documents used in the procurement of construction-related services, including requests for proposals, contracts, general conditions, general requirements and special conditions, were adequate for the capital master plan. В своем предыдущем докладе УСВН сообщило, что оно провело проверку на предмет оценки адекватности стандартной документации Организации Объединенных Наций, используемой в процессе закупки связанных со строительными работами услуг для реализации генерального плана капитального ремонта, включая просьбы о представлении предложений, контракты, общие условия, общие требования и специальные условия.
Growth could not be sustained without an adequate level of capital accumulation, but the solution to development challenges also depended on a favourable external environment. Экономический рост не может быть устойчивым без надлежащего уровня накопления капитала, однако решение проблем развития зависит также от благоприятных внешних условий.
Mobilize technical and financial assistance for the implementation of regionally and subregionally agreed programmes and projects and contribute to the provision of support to countries that lack adequate access to capital markets, and countries where poverty remains a challenge; мобилизовать техническую и финансовую помощь на осуществление согласованных на региональном и субрегиональном уровнях программ и проектов и способствовать оказанию поддержки странам, не имеющим адекватного доступа на рынки капитала, и странам, где проблема бедности еще не решена;
In return, the IMF would stand by as a lender of last resort and provide an adequate supply of capital when financial markets were unwilling to do so. В ответ, МВФ являлся бы для них кредитором последней инстанции и предоставлял бы им достаточные капиталы, когда этого не готовы делать финансовые рынки.
In this connection, it pointed out the need for stable markets and agglomeration of markets in order to buy down the costs through the creation of markets of adequate size, as initial capital requirements for energy development projects are prohibitively high for most developing countries. В этой связи он отметил необходимость в обеспечении стабильности рынков и агломерации рынков в целях снижения издержек за счет формирования рынков адекватных размеров, поскольку первоначальные потребности в капиталах для осуществления проектов развития энергетики являются непомерно высокими для большинства развивающихся стран.
Yet today, it remains an open question whether Russia possesses adequate financial and human capital to spark such business investment. Однако сейчас трудно сказать, хватит ли у России финансового и человеческого капитала, чтобы дать старт инвестициям в производство.
The General Assembly may wish to stress that, in addition to social policies, progress in the realization of long-term social goals, such as equity, social cohesion and an adequate accumulation of human capital, requires supportive and coherent short-term and long-term economic policies at the national and international levels. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает подчеркнуть, что помимо социальных стратегий для прогресса в достижении долгосрочных социальных целей, таких, как равенство, социальное единство и накопление достаточного социального капитала, необходимы соответствующие последовательные краткосрочные и долгосрочные экономические стратегии на национальном и международном уровнях.
For the industry to expand, it is critical that project sponsors have ready access to adequate funds to meet the high capital costs of installing and operating methane drainage and utilization equipment for periods of 10 to 20 years. Для того чтобы эта отрасль могла расширяться, крайне важно, чтобы спонсоры проектов имели широкий доступ к адекватным средствам для покрытия высоких капитальных затрат, связанных с установкой и эксплуатацией оборудования для дренажа и использования метана на периоды от 10 до 20 лет.
The main aim of the survey was to collect data on tangible and intangible assets for all institutional sectors and to obtain adequate estimates of consumption of fixed capital. Главная цель данного обследования заключалась в сборе данных о материальных и нематериальных активах по всем институциональным секторам и получении адекватных оценок потребления основного капитала.
Political stability, the right macroeconomic policies, a favourable legal framework (for example, laws that ensure equal treatment of foreign and domestic investors, and double taxation treaties), adequate infrastructure and productive human capital constitute the main determinants for attracting FDI. Основными определяющими факторами, привлекающими ПИИ, являются политическая стабильность, проведение правильной макроэкономической политики и наличие благоприятной нормативно-правовой базы (например, законов, обеспечивающих равный режим для иностранных и внутренних инвесторов, и договоров об избежании двойного налогообложения), надлежащей инфраструктуры и производительного «человеческого» капитала.
In a growth mechanism where the external “oil windfall” component weakens, the internal component, which is dependent on higher productivity, technology and an adequate articulation between physical and human capital, would be best employed in offsetting the fall in oil rents. В механизме роста, в котором существует вероятность ослабления такого компонента, как «непредвиденные доходы от нефти», для возмещения потерь при резком сокращении поступлений от нефти лучше всего задействовать внутренний компонент, опирающийся на рост производительности, технологии и надлежащее взаимодействие между основным и человеческим капиталом.
Sound economic policies, sustainable economic growth, and adequate rates of return on investment tend to reverse capital flight. Трезвая экономическая политика, достойный экономический рост и адекватный коэффициент отдачи от инвестиций могут изменить направление бегства капитала.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.