Sentence examples of "adulation" in English

<>
Adulation and pats on the head. Лесть и поглаживание по голове.
Since Modi came to power, India has been basking in the adulation of major powers like Japan and the United States. После прихода Моди к власти Индия купается в лести таких великих держав, как Япония и Соединенные Штаты Америки.
As a group, they joined in the adulation of Greenspan, whom one leading economist proclaimed "the greatest central banker who ever lived." Как группа, они присоединились к лести Гринспану, которого один ведущий экономист объявил "самым великим центральным банкиром, который когда-либо жил на свете".
According to a contemporary description of Louis XIV, which could easily be applied to Trump, “[t]here was nothing he liked so much as flattery or, to put it more plainly, adulation; the coarser and clumsier it was, the more he relished it.” Согласно описанию современников Людовика XIV, которое с легкостью можно было бы применить к Трампу, «не было ничего, что нравилось ему больше, чем подхалимство или, говоря откровенно, лесть; и чем грубее и неуклюжее она была, тем сильнее он наслаждался ею».
And so we all remember as children, the tiniest little thing - and we see it on the faces of our children - the teeniest little thing can just rocket them to these heights of just utter adulation, and then the next teeniest little thing can cause them just to plummet to the depths of despair. Мы все помним, как в детстве любая, самая незначительная мелочь - и мы видим это по лицам наших детей - любой пустяк может вознести их на высоты счастья, будь то даже простая лесть, а потом, следующий пустяк может заставить их низринуться в пучину отчаяния.
Kati, start your adulation right now. Кэти, начинай подхалимничать прямо сейчас.
Yet there is something extraordinary about the adulation of Lee. Все же есть что-то экстраординарное в преклонении перед Ли.
“Throughout the Soviet era, such agents were rewarded with adulation,” the New York Times noted recently. «На протяжении всей советской эпохи к таким агентам относились с почитанием, — говорилось в недавней статье в New York Times.
The soap operas coming outof Buckingham Palace had turned adulation of the royal family into voyeurism. Из-за мыльных опер, которые ставили в Букингемском дворце, поклонение перед королевской семьёй сменилось вуайеризмом.
by crushing all forms of political expression except adulation of the regime, they make everything political. подавляя все формы политического выражения, кроме низкопоклонства режиму, они делают все политическим.
Such was the adulation once heaped upon its aging stars that many of them remained on the national team long past their peak. Стареющих звезд осыпали такими почестями, что многие из них оставались в национальной команде долгое время после пика своей карьеры.
All totalitarian systems have one thing in common: by crushing all forms of political expression except adulation of the regime, they make everything political. У всех тоталитарных систем есть одно общее: подавляя все формы политического выражения, кроме низкопоклонства режиму, они делают все политическим.
I certainly hope that from here on out Saakashivili is greeted with a little more skepticism and a little less adulation, but I won’t exactly hold my breath. Я надеюсь, что впредь к Саакашвили будут относиться с большим скепсисом и с меньшим низкопоклонством.
But we tend to think of North Korea in somewhat comical terms — the odd dictators with their strange haircuts; the weird, synchronized mass adulation in stadiums; the retro-propaganda and rhetoric. Но о Северной Корее мы думаем с некоей иронией: странные диктаторы с экзотическими прическами, массовое поклонение на стадионах, ретро-пропаганда и риторика.
Luckily, it appears that Americans have come to learn that despite the media’s frequent adulation of their uniformed military, the Pentagon operates just like every other bureaucracy in the federal government. К счастью, американцы, похоже, уже поняли, что несмотря на восхваление средствами массовой информации людей в погонах, Пентагон действует как любое другое бюрократическое ведомство в составе федерального правительства.
President Barack Obama this week criticized what he called Trump’s adulation of Putin, saying the billionaire considers the Russian a “role model,” in a broad attack on the nominee’s fitness for the job. На этой неделе президент США Барак Обама подверг критике то, что он назвал преклонением перед Путиным, добавив, что американский миллиардер считает Путина «образцом для подражания», и именно поэтому он не подходит на роль президента США.
Not coincidentally, Stalin now shares a place on the list with Putin himself; after years of adulation in the state-controlled media, 32 percent in Gudkov’s survey think Putin should be counted among the planet’s greatest-ever people. Сталин неслучайно делит это звание с самим Путиным. После многолетнего преклонения государственных СМИ перед этим человеком 32% участников опроса Гудкова считают, что Путина тоже надо причислить к лику величайших людей в истории.
In February, at the 20th Party Congress, Khrushchev had stunned the world by reversing decades of unbridled adulation of dictator Joseph Stalin by calling him a “criminal,” a “tyrant,” a despot who had tragically mismanaged Soviet relations with Nazi Germany at the outbreak of World War II, costing tens of millions of Russian lives. 20 февраля на 20-м съезде КПСС Хрущев ошеломил весь мир своим докладом о культе личности Иосифа Сталина, в котором он назвал его преступником, тираном и деспотом, допустившим трагическую ошибку в отношениях с нацистской Германией в начале Второй мировой войны — ошибку, которая стоила СССР десятки миллионов человеческих жизней.
This time it is not as an object of the adulation he no doubt believes is his due, but rather as the subject of criminal charges that have been filed against him by Georgia’s general prosecutor for the “violent dispersal of demonstrators” in November 2007 as well as for attempting to seize an independent television station, Imedi. Правда, на сей раз не в качестве объекта для восхищения, — которое, как он, несомненно, считает, полагается ему по праву, — а в качестве обвиняемого по уголовному делу. Генеральная прокуратура Грузии предъявила ему обвинение в «жестоком разгоне демонстрантов» в ноябре 2007 года и в попытке захватить независимый телеканал «Имеди».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.