Sentence examples of "affected people" in English

<>
A particular pattern recorded by the Commission was the fact that the internally displaced persons and refugees interviewed would place great emphasis on the crime of looting, and explain that the Janjaweed had taken everything those persons had owned, involving all goods necessary to sustain life in the difficult conditions in Darfur, including pans, cups and clothes, as well as livestock, representing the key source of income of the affected people. Комиссия отметила особую закономерность, которая заключалась в том, что вынужденные переселенцы и беженцы, которых она опрашивала, в первую очередь говорили о мародерстве и поясняли, что члены формирований «джанджавид» забрали у них все, что они имели, в том числе и все, что необходимо для выживания в тяжелых условиях Дарфура, включая сковородки, чашки и одежду, а также домашний скот, представляющий главный источник дохода для пострадавших людей.
Countries around the world have pledged support, financial and otherwise, to tackle the most immediate concerns: helping affected people and communities. Страны мира заявили о поддержке, финансовой и прочей, чтобы решить самые насущные проблемы: помочь больным людям и общинам.
However, in 1980 the Swiss Government had issued an official apology for the removal of Roma children and provided more than 11 million dollars in damages to affected people. Однако в 1980 году швейцарское правительство принесло официальное извинение в связи с отлучением детей рома и выделило потерпевшим в порядке возмещения ущерба более 11 млн. долларов.
Pakistan will continue to support international efforts which bring quick succour to the affected people and hasten the process of reconstruction and rehabilitation in the countries hit by the tsunami. Пакистан будет и впредь поддерживать международные усилия по оказанию пострадавшим оперативной помощи и ускорению процесса восстановления и реконструкции в странах, пострадавших в результате цунами.
An initial fact-finding mission composed of members of UNDP and the Department of Environment and Natural Resources (DENR) of the Government identified the humanitarian needs of the affected people. Первоначальная миссия по установлению фактов в составе представителей ПРООН и министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов провела работу по установлению гуманитарных потребностей пострадавшего населения.
Thus, he suggested that the test should not focus on the number of employees, but on whether the business entity was performing activities of a public nature that affected people. В связи с этим он предложил взять за критерий не то, сколько на предприятии работников, а то, занимается ли оно социально значимой деятельностью, затрагивающей людей.
Since my previous report, the consolidation of peace in several areas of the world has opened windows of opportunity for alleviating suffering and rebuilding the lives of millions of affected people. За время, прошедшее после представления моего предыдущего доклада, укрепление мира в ряде регионов планеты открыло возможности для облегчения страданий и возвращения к нормальной жизни миллионов людей.
Landmines and unexploded ordnance remained a major threat to the people living and working in the Temporary Security Zone and adjacent areas, hindering the return to normality of the affected people in both countries. Наличие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов по-прежнему остается основной угрозой для людей, проживающих и работающих во временной зоне безопасности и прилегающих районах, препятствует возвращению народов обеих стран к нормальной жизни.
So far, said James F. Collins, a former U.S. ambassador to Russia, successful activists have seized on local issues that have affected people personally and left them feeling that government has exceeded the bounds of decency. По словам бывшего посла США в России Джеймса Коллинза (James F. Collins), успешные активисты занимаются местными проблемами, которые отражаются на людях персонально и создают у них ощущение того, что власти переходят рамки приличия.
Ensuring the full protection and enjoyment of the fundamental human rights of affected people, eliminating stigma and discrimination and promoting gender equality and the empowerment of women should remain fundamental and should form the core of our work. Обеспечение полной защиты и реализация основополагающих прав человека всех затронутых людей, ликвидация остракизма и дискриминации и содействие гендерному равноправию и расширению прав женщин должны оставаться ключевыми задачами и стать основой нашей работы.
According to the Society for Threatened Peoples (STP), since hostilities escalated, the Government as well as the LTTE have restricted access to conflict areas, leaving IDPs and a large number of other affected people without adequate international protection and access to humanitarian assistance. Согласно утверждениям Общества защиты народов, находящихся под угрозой (STP), с активизацией боевых действий как правительство, так и движение ТОТИ ограничили доступ в районы конфликта, оставив ВПЛ и большое число затронутых лиц иных категорий без достаточной международной защиты и доступа к гуманитарной помощи.
The consent process should also be time bound so as to ensure that the affected people (s)/communities have enough time to understand information received, to request additional information or clarification, to seek advice, and to determine or negotiate conditions, as well as to ensure that the process does not serve as an undue impediment for the proponent seeking consent. Кроме того, процесс предоставления согласия должен протекать в установленные сроки, с тем чтобы обеспечить для затрагиваемых народов/общин достаточно времени для понимания полученной информации, запроса дополнительной информации или разъяснений, консультаций и определения или выявления в ходе переговоров соответствующих условий, а также для обеспечения того, чтобы этот процесс излишне не затруднял задачу предлагающей стороны, которая обращается за согласием.
In some cases, lack of information about the danger posed by the release of a toxic product into the environment may exacerbate the adverse effects on human health by preventing affected people from taking the necessary measures that could mitigate those adverse effects. В ряде случаев отсутствие информации об опасности, которую представляет собой попадание того или иного токсичного продукта в окружающую среду, может усиливать негативное воздействие на здоровье человека, не позволяя затронутому населению принять необходимые меры для смягчения этого негативного воздействия.
In all of those programmes and projects, which deal mainly with health and social issues, Switzerland works closely with the respective authorities and the local population, aiming to promote local mechanisms and initiatives to enable affected people to cope with everyday problems and to help them to develop a new outlook on life. При осуществлении всех этих программ и проектов, направленных в основном на улучшение здоровья людей и решение социальных вопросов, Швейцария работает в тесном взаимодействии с соответствующими органами власти и местным населением в целях поощрения работы местных механизмов и инициатив, с тем чтобы пострадавшее население могло решать свои повседневные проблемы и сформировать новый взгляд на жизнь.
Like the World Bank, the ADB policy seeks primarily to avoid involuntary displacement, or to minimize its effects by ensuring that affected people receive assistance in restoring their living conditions to the same levels they were at before the project started. Подобно Всемирному банку, АБР стремится в своей политике прежде всего избежать недобровольного перемещения или минимизировать его последствия путем обеспечения помощи затронутым лицам в восстановлении их жизненного уровня до показателей, которыми он характеризовался, прежде чем началось осуществление проекта10.
We also affirm the great importance we attach to the values of solidarity, respect, tolerance and multiculturalism, which constitute the moral ground and inspiration for our worldwide struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, inhuman tragedies which have affected people throughout the world, especially in Africa, for too long; Мы подтверждаем также огромное значение, которое мы придаем таким ценностям, как солидарность, уважение, терпимость и многообразие культур, которые образуют моральную основу и служат воодушевляющим фактором для нашей не прекращающейся во всем мире борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и поражающими воображение своей бесчеловечностью трагедиями, слишком долго выпадавшими на долю нардов всего мира, в особенности в Африке;
During the first week of October 2005, continuous rains unleashed by tropical storm Stan hit the southern and western coasts of Guatemala, causing landslides and flooding that seriously affected the people in the upper and middle basins, as well as communities along riverbanks. Тропический шторм «Стэн» принес на южное и западное побережья Гватемалы ливни, не прекращавшиеся в течение всей первой недели октября 2005 года, вызвав оползни и наводнение, от которых серьезно пострадало население в верхнем и среднем бассейнах, а также общины на берегах рек.
"I've always thought his life is a distillation of the good, bad and everything else that's happened in Russia in the last 25 years," she said. "I have been more affected by the people around him who had no choice but were dragged in his wake." "Я всегда считала, что его жизнь – это квинтэссенция хорошего, плохого и всего остального, что произошло в России в последние 25 лет, - говорит она, - я была под бОльшим впечатлением от людей вокруг него, у которых не было иного выбора кроме как идти у него в кильватере".
In the Horn of Africa, West Africa and Southern Africa, natural hazards — including drought, erratic rains, locust infestation and floods — coupled with chronic problems such as poverty, conflict, poor governance and HIV/AIDS, affected millions of people, including farmers, pastoral and agropastoral groups. В странах Африканского Рога, Западной Африки и Юга Африки опасные природные явления — включая засуху, периодические дожди, нашествие саранчи и наводнения — в сочетании с такими хроническими проблемами, как нищета, конфликты, неадекватное управление и ВИЧ/СПИД, затронули миллионы людей, в том числе земледельцев, скотоводов и агропастбищные хозяйства.
The United Nations has called drought the “world’s costliest natural disaster,” both financially, imposing an annual cost of $6-8 billion, and in human terms; since 1900, it has affected two billion people, leading to more than 11 million deaths. Организация Объединенных Наций назвала засуху "самым дорогостоящим стихийным бедствием в мире": как в финансовом отношении (обходясь в $6-8 млрд в год), так и с точки зрения человеческих жертв. С 1900 г., засуха повлияла на два миллиарда человек, что привело к более чем 11 млн. смертей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.