Sentence examples of "agree upon" in English with translation "соглашаться"

<>
He has eased tensions with China by focusing on what both sides can agree upon. Он снизил напряженность с Китаем, акцентируя внимание на вопросах, по которым обе стороны могут согласиться.
Governments use the same logic, and this makes it difficult to agree upon effective biodiversity conventions to sustain vanishing resources. Такой же логикой руководствуются правительства, что значительно усложняет процесс выработки эффективных соглашений по биологическому многообразию с целью сохранения исчезающих ресурсов.
The plenum's major decisions included calling for a round-table conference among all parties and groups to agree upon a fully proportional representation electoral system, as demanded by traditionally marginalized groups, and to demand the declaration of a republic by the interim legislature-parliament before the election of the Constituent Assembly. Основные решения пленума включали призыв к проведению совещания за круглым столом всех партий и групп в целях достижения соглашения в отношении избирательной системы, основывающейся на полностью пропорциональном представительстве, как требуют традиционно маргинализированные группы населения, и выдвижения требования о провозглашении республики временным законодательным парламентом до проведения выборов в учредительное собрание.
Encourages the work of the IAEA on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, including assurances of nuclear fuel supply and related measures, as effective means of addressing the expanding need for nuclear fuel and nuclear fuel services and minimizing the risk of proliferation, and urges the IAEA Board of Governors to agree upon measures to this end as soon as possible; поощряет работу МАГАТЭ в связи с многосторонними подходами к ядерному топливному циклу, включая заверения в отношении поставок ядерного топлива и смежные меры, в качестве эффективного средства удовлетворения растущего спроса на ядерное топливо и услуги по поставкам ядерного топлива и сведения к минимуму риска распространения и настоятельно призывает Совет управляющих МАГАТЭ как можно скорее достичь соглашения об осуществлении мер в этих целях;
23.13 You acknowledge and agree that we may call upon you by telephone at a reasonable hour or otherwise communicate with you without express invitation. Вы подтверждаете и соглашаетесь, что мы вправе звонить вам по телефону в надлежащее время или иным образом связываться с вами без вашего прямого приглашения.
24.3 You agree that where it is necessary for the provision of the Services to you, we may transfer your information to persons who provide services to us, including where those persons may be outside the EEA and we shall ensure that such persons apply data protection measures equivalent to the measures set out in this clause 24 and imposed upon us by applicable data protection law to protect that personal information. Вы соглашаетесь, что в случае если это необходимо для предоставления вам Услуг, мы вправе передавать вашу информацию лицам, оказывающим нам услуги, в том числе в случаях, когда такие лица могут находиться за пределами ЕЭЗ, и мы будем обеспечивать, чтобы такие лица принимали меры по защите данных, эквивалентные мерам, которые изложены в настоящем пункте 24 и установлены для нас соответствующим законом о защите данных с целью защиты персональной информации.
The percentage is agreed upon and specified in the terms of the agreement. Процент согласовывается и указывается в условиях соглашения.
Attractive for geopolitical reasons, Hokkaido was not part of the deal agreed upon at Yalta in February 1945. Хоккайдо выглядел привлекательно с геополитической точки зрения, однако советский контроль над ним не предусматривался заключенными в феврале 1945 года Ялтинскими соглашениями.
The summit at Malta was not the place where Europe’s post-Cold War order was agreed upon. Саммит на Мальте не был тем местом, где было достигнуто соглашение относительно европейского порядка после окончания холодной войны.
Undoubtedly, such an action is in clear violation of the 1989 Unmanning Agreement, which both sides have agreed upon. Таким образом, эти действия, безусловно, являются явным нарушением Соглашения о выводе личного состава 1989 года, которое было подписано обеими сторонами.
Predictably, the result has been a lack of progress in the two years since the Minsk protocol was agreed upon. Вполне предсказуемо за два года после подписания Минских соглашений никакого прогресса в Донбассе не достигнуто.
Concerning economic, commercial and cooperation issues, important partnership treaties that include free trade agreements have been agreed upon and will continue to be encouraged. В экономической и торговой сферах и в сфере сотрудничества были заключены и разрабатываются важные соглашения, которые предусматривают заключение договоров о свободной торговле.
Abbas says that if a coalition government is not agreed upon within the next two weeks, he will dissolve the current government, a move Hamas will not tolerate. Аббас говорит, что если в течение двух следующих недель соглашение о коалиционном правительстве не будет достигнуто, он распустит нынешнее правительство - чего не потерпит "Хамас".
The Convention worked in full transparency for more than a year, designing a single, consolidated draft Treaty that was agreed upon by a broad consensus among its members. Конвент больше года занимался созданием единого консолидированного проекта соглашения, который не вызвал бы серьезных разногласий среди участников.
An ordinary pledge arises where the grantor effectively gives up possession of the encumbered asset to the secured creditor or to a third party agreed upon by the parties (e.g. a warehouse). Обычный залог имеет место в случаях, когда лицо, предоставляющее право, фактически передает владение обремененными активами обеспеченному кредитору или третьей стороне по соглашению сторон (например, на склад).
Those problems must be dealt with in a manner that promotes and expands the political process and ensures the implementation of what has been and will be agreed upon, in particular the recent Djibouti Agreement. Эти проблемы необходимо решать таким образом, чтобы поддержать и расширить политический процесс и обеспечить выполнение уже достигнутых и будущих соглашений, в частности Соглашения, недавно подписанного в Джибути.
Even the special one-time issuance of SDR's, agreed upon in 1997 to ensure that all Fund members receive an "equitable" share of cumulative SDR allocations, has still not been activated, owing to insurmountable opposition. Даже дополнительный единовременный выпуск СДР, соглашение по которому было достигнуто в 1997 году, с целью обеспечить всем членам Фонда "справедливую" долю от общей суммы выпущенных резервов в СДР, до сих пор не был осуществлен из-за непреодолимого противостояния.
Indeed, the first strategic nuclear arms reductions were not agreed upon until two decades later with the START-2 Treaty of 1993, a time when relations between Moscow and Washington had become more reasonable and realistic. Первое сокращение стратегических ядерных ракет предусмотрено СНВ-2 - соглашением 1993 года, то есть периода радикального оздоровления отношений Москвы и Вашингтона.
full normalization of relations with 57 Arab and Muslim states in return for a comprehensive peace agreement, including an end to Israel's occupation of Arab lands and a just and agreed upon solution for refugees. полная нормализация отношений с 57 арабскими и мусульманскими штатами в обмен на исчерпывающее мирное соглашение, включающее окончание израильской оккупации арабских территорий и справедливое и общепринятое решение вопроса беженцев.
Still, the Prague agenda is not only about reductions, and on the nonproliferation front, signs seem positive that a successor to the Nunn-Lugar cooperative threat-reduction program will be agreed upon before its expiration this year. Однако пражская повестка это не только сокращения. В вопросах нераспространения заметны положительные перспективы, и есть надежда на то, что до окончания срока действия программы совместного уменьшения угрозы Нанна-Лугара стороны в этом году подпишут новое соглашение, которое придет ей на смену.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.