Beispiele für die Verwendung von "ambivalent" im Englischen

<>
Immediately following the coup, the European Union adopted an ambivalent position toward it. Сразу же после государственного переворота Европейский Союз занял двойственную позицию в его отношении.
The youngsters' attitude towards the Nazis has always been ambivalent. Отношение молодых к нацистам всегда было амбивалентным.
Yet many economists are as ambivalent about “global” rules and institutions as ordinary people are. Тем не менее, многие экономисты имеют не менее двойственное отношение к «глобальным» правилам и институтам, чем обычные люди.
If I'm ambivalent, maybe it's because I see a silver lining. Если я амбивалентен, то может быть это из-за того, что я вижу свет в конце тоннеля.
But, rather than celebrating, many Russians – and some people in the West – are ambivalent about that outcome. Но многие россияне – и некоторые люди на Западе – испытывают двойственные, а не праздничные чувства по этому случаю.
Unfortunately, the language on the veto contained in the resolution of the group of four is still ambivalent. К сожалению, формулировка относительно права вето, содержащаяся в резолюции «группы четырех», все еще амбивалентна.
Just as he dithered over going to war with the US, Hirohito was hopelessly ambivalent about how to end it. Так же как он трепетал над вступлением в войну с США, Хирохито был безнадежно двойственным о том, как закончить ее.
It's admirable, the way you defend a woman who is so obviously ambivalent about her relationship with you. Просто поразительно, что вы защищаете женщину, которая столь явно амбивалентна насчет своих отношений с вами.
By stealing the economic policy clothes of the Tories, Blair exposed the ambivalent posture of the Conservative Party in Britain. Похитив одежды экономической политики у тори, Блэр обнажил двойственное положение консервативной партии в Великобритании.
Furthermore, another difficulty was that the very concept of a unilateral act was fundamentally ambivalent in that it described two different things. Кроме того, еще одна трудность заключается в том, что сама концепция одностороннего акта в принципе амбивалентна в том, что она описывает две разные вещи.
Brazil’s ambivalent stance on human rights and democracy under Lula goes hand in hand with its attitude toward nuclear proliferation. Двойственное отношение Бразилии к правам человека и демократии при Луле находится в тесной связи с ее отношением к распространению ядерного оружия.
True enough, this state had shown aggressive and imperialistic expansionist tendencies, as American critics remind us today pointing at McKinley, the annexation of The Philippines, and the ambivalent Wilson, best known for his efforts “to make the world safe for democracy”, as well as the neocolonial treatment of Latin America. Конечно, то государство тоже демонстрировало агрессивные и империалистические тенденции, как критики Америки напоминают нам сегодня, указывая на Маккинли, аннексию Филиппин и амбивалентного Уилсона, которого лучше всего помнят за его попытки “сделать мир безопаснее для демократии”, не говоря уже о неоколониальном обращении с Латинской Америкой.
From Israel's viewpoint, the rise to power of Sunni political Islam throughout the region over the past two years will lead to an ambivalent outcome. С точки зрения Израиля, переход власти к суннитскому политическому исламу в регионе за последние два года приведет к двойственному результату.
But more and more we hear that our ability and willingness to manipulate natural processes is itself unnatural – an indictment that reflects our ambivalent relationship with nature. Но все больше и больше мы слышим о том, что наша способность и готовность манипулировать естественными процессами сама по себе является неестественной – обвинительный акт, который отражает наши двойственные отношения с природой.
European policymakers remain ambivalent about the use of markets and so their economies cannot stand up to comparison with America’s dynamism, not now and not any time soon. Европейские разработчики стратегии занимают двойственную позицию в отношении использования рынков, и по этой причине европейские экономики не могут сравниться в динамизме с американской, ни сейчас, ни в обозримом будущем.
And Park, whose victory has not diminished her people’s ambivalent attitude toward her father, must know that healing the obvious divisions in South Korean society will not be easy. Пак, чья победа не уменьшила двойственного отношение ее людей к ее отцу, должна знать, что устранить очевидные разделения в обществе в Южной Корее будет непростой задачей.
Shi'as in the oil-rich east, who feel ambivalent about their "Saudi-ness" and are labeled as heretics by the Wahhabi authorities, will likely welcome regime change in Iraq if it enhances their ties with Iraqi co-religionists, which would bolster their political confidence. Ши'аз на востоке, богатом нефтью, которые питают двойственные чувства к своей принадлежности к "саудству" и которым власти Ваххаби приклеили ярлык еретиков, скорее всего будут приветствовать смену режима в Ираке, если это укрепит их связи с иракскими собратьями по религии, что поддержало бы их политическую уверенность.
Despite a long history of alliance dating back to the American Revolution and including two world wars, France has always had a somewhat ambivalent attitude toward the US, and the Iraq War was not the first time that a controversial security policy undercut America’s attractiveness in France. Несмотря на длительную историю союза, восходящего к временам Американской революции и пережившего две мировые войны, Франция всегда несколько двойственно относилась к США, и иракская война стала уже не первым моментом, когда спорная политика в области безопасности подорвала привлекательность Америки в глазах французов.
We're deeply ambivalent about the truth. По поводу правды мы глубоко противоречивы.
Uzbekistan, especially, has presented an extremely cautious, even ambivalent, face in public. Узбекистан, в частности, представил обществу крайне осторожное, даже противоречивое лицо.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.