Verwendungsbeispiele von "animosity" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
The animosity between the two of us has run its course. Враждебность, между нами двоими канула в лету.
The regime’s dominant ideology was not Marxism-Leninism, but suspicion and animosity. Доминирующей идеологией режима был не марксизм-ленинизм, а подозрительность и враждебность.
Even poor whites oppose redistributive policies, owing to racial distrust, if not downright animosity. Даже бедные белые американцы противятся политике перераспределения из-за расового недоверия или даже открытой враждебности.
But, despite the ideological animosity, Iran and Israel have never directly engaged in combat. Но, несмотря на идеологическую враждебность, Иран и Израиль никогда не вступали в прямой конфликт.
The fact that this will come about because of ethnic "animosity" is sad and depressing. Тот факт, что это произойдет из-за этнической "враждебности", является грустным и угнетающим.
Has it achieved anything for the perpetrators other than the exacerbation of tension, hatred and animosity among nations? Принесло ли это применившим его что-либо, кроме обострения напряженности, ненависти и враждебности между государствами?
Despite centuries of animosity, decades of violence and thousands of people killed, 1998 saw the conclusion of an historic agreement. Несмотря на многовековую враждебность, на десятки лет насилия и на то, что убиты тысячи людей, 1998 год все-таки стал свидетелем заключения исторического соглашения.
Odds are, that's got more than a little to do with his campaign's pointed animosity for the Russian bear. Видимо, это связано с его целенаправленной предвыборной враждебностью в отношении русского медведя.
Of course, there is no assurance that today's expanded commerce will preclude eventual strategic rivalry, or succeed in erasing lingering wartime animosity. Конечно, не существует гарантий того, что сегодняшнее развитие торговых отношений предотвратит стратегическое соперничество между Японией и Китаем или устранит враждебность, сохраняющуюся со времен войны.
Put plainly, English animosity toward the presence of fellow Europeans has a lot to do with some of the worst aspects of English society. Если говорить прямо, английская враждебность к присутствию дружественных европейцев во многом объясняется некоторым худшими чертами, свойственными английскому обществу.
The first step to address racial politics is to understand the origin and consequences of racial animosity, even if it means uncovering unpleasant truths. Первым шагом в расовой политике должно быть понимание истоков и последствий враждебности между расами, даже если это будет означать обнажение неприятной правды.
animosity between neighbors must not be allowed to fester, and the rule of law must reign not just within countries, but also between them. враждебность между странами не должна подогреваться, а верховенство закона должно править не только внутри стран, но и в отношениях между ними.
The three years (1996-9) of Benjamin Netanyahu's government were characterized by the politics of confrontation and animosity in all spheres of political life. Три года правления Бенджамина Нетаниаху (1996-1999) характеризовались политикой конфронтации и враждебности во всех сферах политической жизни.
European countries' success in overcoming centuries of animosity, and the development of a large internal market, has given them a great deal of soft power. Успех европейских стран в преодолении веков враждебности и развитии крупного внутреннего рынка дал им много мягкой власти.
We believe in cooperation, complementarity and harmony among civilizations, and we disagree with those who believe in the clash, repulsion, incongruity and animosity among cultures and civilizations. Мы верим в сотрудничество, взаимодополняемость и гармонию между цивилизациями, и мы не согласны с теми, кто верит в столкновения, антипатию, несовместимость и враждебность между культурами и цивилизациями.
What football really provides is a residual area of confrontation that allows for the controlled expression of animosity, leaving the most important areas of interaction between countries unaffected. Что футбол действительно предоставляет, так это остаточную зону конфронтации, позволяющую контролируемое выражение враждебности, не влияющее на самые важные области взаимодействия между странами.
My delegation is sad to note that despite the ideals that this body is promoting and doing its best to effect, feelings of distrust and animosity still prevail. Моя делегация с разочарованием отмечает, что несмотря на идеалы, которые отстаивает эта организация, прилагая самые серьезные усилия в этой области, в ее стенах по-прежнему сохраняются чувства недоверия и враждебности.
In this context, when politicians campaign for votes by advancing antagonistic and divisive identity politics, they sow the seeds of animosity, mistrust, and violence within their own societies. В этом контексте, когда политики борются за голоса избирателей, продвигая политические принципы, основанные на антагонизме и разделении, они сеют семена враждебности, недоверия и насилия в своем собственном обществе.
Animosity among Europeans is at an all-time high, with Greeks and Germans, in particular, having descended to the point of moral grandstanding, mutual finger-pointing, and open antagonism. Враждебность между европейцами находится на своем пике, в частности, между греками и немцами, доходя до морального показного, взаимного перекладывания вины и открытого антагонизма.
A singular vision has always animated this process: animosity between neighbors must not be allowed to fester, and the rule of law must reign not just within countries, but also between them. Одна концепция всегда придавала движение данному процессу: враждебность между странами не должна подогреваться, а верховенство закона должно править не только внутри стран, но и в отношениях между ними.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!