Verwendungsbeispiele von "antiquated" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Instead, the IMF recommends antiquated and phony solutions. Вместо этого МВФ предлагает устаревшие и ошибочные способы выхода из положения.
With so little respect being shown for the LDP's leaders, it is no surprise that Japanese voters lost what little patience they had left for the party and its antiquated practices. При столь незначительном уважении в отношении лидеров ЛДП неудивительно, что японские избиратели потеряли то незначительное терпение, которое они проявляли в отношении партии и ее устарелой практики.
The North's weapons are antiquated; its soldiers are malnourished and ill-trained. Вооружение у Севера устаревшее, его солдаты недоедают и плохо обучены.
At 19% of GDP, national savings rates are very low – indeed, much lower than in Asia – and labor legislation is antiquated, discouraging efficient use of human capital, while productivity growth is meager. Уровень национальных сбережений очень низок: 19% ВВП. Это даже меньше, чем в Азии. Трудовое законодательство устарело и не позволяет эффективно использовать человеческий капитал. Рост производительности труда незначительный.
Some control towers such as the one at Goma, have antiquated very-high-frequency transceivers. Некоторые диспетчерские вышки, например в Гоме, оснащены устаревшими приемопередатчиками с диапазоном ОВЧ.
And, given the high costs of financial systems that are antiquated, costly, and inefficient – in London, for example, paper checks must physically be sent from one bank to another, meaning that it takes 5-6 days for the funds to be transferred – the smaller the financial system, the better off everyone else will be. И, учитывая высокие затраты на финансовую систему, которая является устарелой, дорогой, и неэффективной (в Лондоне, например, бумажные чеки должны физически быть отправлены из одного банка в другой, а это означает, что перевод средств занимает 5-6 дней) то, чем меньше финансовая система, тем лучше для всех остальных.
Because haute cuisine is an antiquated hierarchy built upon rules written by stupid old men. Потому что высокая кухня - устаревшая иерархия, построенная на правилах, написанных глупыми стариками.
His constraints were overwhelming: antiquated technology, deteriorating or non-existent physical infrastructure, and an anachronistic health bureaucracy. У него было огромное количество ограничений: устаревшая технология, ухудшающаяся материальная инфраструктура или ее отсутствие, а также анахроничная бюрократия в области здравоохранения.
For millions of workers, not to mention their bosses, union solidarity has become an antiquated or even alien concept. Для миллионов рабочих, не говоря уже об их начальниках, солидарность в рамках профсоюза стала устаревшим и даже чужеродным понятием.
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day to continue putting polluting facilities in my neighborhood. Сегодня применяются устаревшие нормы зонирования и землепользования, поэтому предприятия с большими объемами выбросов по-прежнему размещают в моем районе.
Reinterpreting – or even abandoning – antiquated rules rooted in outdated social structures does not amount to subverting the word of God. Давать новую интерпретацию или вообще отказываться от устаревших правил, которые коренятся в устаревших социальных структурах не означает, что мы извращаем Слово Божье.
At that point, power companies that use antiquated technologies that emit massive amounts of greenhouse gases may face serious financial losses. Тогда компании-производители электроэнергии, которые используют устаревшие технологии, выделяющие огромное количество газов, вызывающих парниковый эффект, могут столкнуться с серьезными финансовыми убытками.
He concluded that it “resulted from flying an antiquated flight test technique that didn’t work for a fly-by-wire system.” Он пришел к следующему выводу: «Это произошло из-за устаревшей методики летных испытаний, которая для электродистационной системы управления неприменима».
In this environment, reflected in Trump’s embrace of the antiquated Westphalian model of nation-states, achieving the SDGs will probably be impossible. В подобных условиях, проявлением которых стала поддержка Трампом устаревшей вестфальской модели «государств-наций», достижение «Целей устойчивого развития» будет, видимо, невозможным.
We sidestep the controversy, we refocus the campaign onto the actual candidate, and then we flip the antiquated tradition right on its head. Мы отойдём в сторону от этого скандала, снова привлечём внимание собственно к кандидату, а потом перевернём эту устаревшую традицию с ног на голову.
The 10 percent free goods deduction is an antiquated system where retailers purchase 100 albums but are given an additional 10 albums at no charge. 10% затрат на бесплатный товар - устаревшая система, где розничный торговец продает 100 альбомов, и получает бесплатно 10.
True, he has little time for domestic problems like antiquated infrastructure, failing public schools, an appalling health care system, and grotesque disparities in income and wealth. Пусть у него мало времени на обсуждение таких внутренних проблем США, как устаревшая инфраструктура, слабые государственные школы, плачевное состояние системы здравоохранения и фантастическое неравенство в уровне доходов и богатства.
This will require them to open up to the rest of the world, cooperate with each other and their neighbors, and radically reform their antiquated political systems. Для этого им потребуется открыть себя остальному миру, начать сотрудничать друг с другом и своими соседями и радикально реформировать свои устаревшие политические системы.
Most economists advocate rich countries' replacing their complex and antiquated tax codes with a simple low flat tax, and they bemoan the fact that so few countries have tried it. Большинство экономистов выступают за то, чтобы богатые страны заменили свои сложные и устаревшие налоговые кодексы на низкий налог, взимаемый по единой ставке, и они глубоко сожалеют о том, что так мало стран опробовали данную схему.
However, major areas, such as human resources management and payroll, remained outside the domain of the FPCS and still operate on the antiquated mainframe platform established in the late 1980s. Однако такие важные области, как управление людскими ресурсами и составление ведомостей заработной платы, остались вне рамок охвата СКФД и по-прежнему функционируют на устаревшей платформе центрального ЭВМ, созданной в конце 1980-х годов;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!