Sentence examples of "appealing for" in English with translation "обращаться"

<>
The Board recommended that it issue a statement on the occasion of the International Day for the Abolition of Slavery, appealing for new contributions to the Fund, if possible together with relevant United Nations organs and other partners such as schools. Совет рекомендовал обратиться по случаю проведения Международного дня действий за отмену рабства с заявлением, призывающим вносить новые взносы в Фонд, по возможности, вместе с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими партнерами, такими, как школы.
Failing stable congressional coalitions, the option of appealing directly to the public over the heads of elected representatives may strengthen her hand, at least for a short period of time. При отсутствии стабильных коалиций в конгрессе появляется такой вариант как обращение напрямую к обществу через головы его избранных представителей. Эти действия способны укрепить ее позиции, по крайней мере, на непродолжительный срок.
Though her Defenders of Khimki Forest movement has been unable to stop the project, she has emerged as an appealing leader for those of her generation, reaching them through social media. И хотя ее движение «Защитники Химкинского леса» не смогло пока остановить строительство, Чирикова стала неким лидером своего поколения, обращаясь к нему через социальные сети.
The people to which the Kremlin is appealing are not well represented in Western elites (you would never see one of them on the Charlie Rose show, for example) but they feel excluded from the traditional political processes and feel as if their countries are changing without their input or consent. Люди, к которым обращается Кремль, слабо представлены в западных элитах (скажем, в программе Чарли Роуза вы их никогда не увидите). Они чувствуют, что их исключили из традиционных политических процессов, и что их страны меняются без их участия и согласия.
Thus the Board strongly appealed for continuation of the subvention and annual cost adjustments. Поэтому Совет обратился с настоятельным призывом продолжить практику предоставления субсидии и ежегодной корректировки расходов.
General Dallaire, the UN commander in Rwanda who appealed for authority to confront the genocidaires, would also now likely be known as a trigger-happy alarmist. Генерал Даллэр, командующий миротворческими войсками ООН в Руанде, обратившийся за разрешением выступить против учинившей геноцид стороны, также, скорее всего, был бы сейчас известен как безответственный вояка и паникер.
Tomorrow, a very different woman, Sheikh Hasina, the prime minister of Bangladesh, will appear before the UN to appeal for an international response to the Rohingya crisis. Завтра перед ООН предстанет совсем другая женщина, Шейх Хасина, премьер-министр Бангладеш, чтобы обратиться с призывом к международному ответу на кризис Рохинья.
The summit’s appeal for global unity to combat malnutrition must target heads of state, finance and health ministers, as well as business and civil-society leaders. Обращение саммита к глобальному единству в борьбе с недоеданием должно быть направлено на глав государств, министров финансов и здравоохранения, а также на предпринимателей и лидеров гражданского общества.
I would address an appeal for assistance to enable us to organize the elections under proper conditions and thus bring about a rapid return to constitutional order. Я хотел бы обратиться с призывом о помощи, с тем чтобы мы могли организовать эти выборы в соответствующих условиях и, таким образом, обеспечить быстрое возвращение к конституционному порядку.
In the past, the weaker side often appealed for American help and assistance on the basis of common values or by promising accommodation of U.S. interests. В прошлом более слабая сторона часто обращалась к Америке за помощью и содействием, говоря об общих ценностях или обещая пойти навстречу интересам США.
Yet when Gorbachev appealed for Western assistance of the kind being offered to Poland, President Bush Sr. and his disastrous Secretary of Defense Richard Cheney completely rebuffed Gorbachev. Но когда он обратился к Западу за помощью и содействием, какие были оказаны Польше, президент Буш-старший и его министр обороны Ричард Чейни, ставший настоящей катастрофой, ответили Горбачеву резким отказом.
These attacks are worsening and expose the limits of Thaksin's electoral revolution, for although the prime minister's party appealed for a popular vote, it lacks a mass membership base. Такие атаки усиливаются и свидетельствуют об ограничениях имеющихся у выборной революции Таксина - ведь, несмотря на то, что партия премьер-министра обратилась за поддержкой к народу, у нее нет массового членства.
The option of regular consolidated appeals for financial support for capacity-building in developing countries by the international environmental governance system, including for the implementation of multilateral environmental agreements, could also be given attention. Варианту регулярных совместных обращений за финансовой поддержкой для подготовки кадров в развивающихся странах по линии системы международного экологического руководства, в том числе для осуществления многосторонних природоохранных соглашений, может быть также уделено внимание.
In the field of humanitarian relief, it was agreed that WFP would share with OIC appeals for resources, with the aim of lending its support and advocacy vis-à-vis concerned governments and donors. В области гуманитарной чрезвычайной помощи было решено, что МПП будет обращаться совместно с ОИК с призывами о предоставлении ресурсов, с тем чтобы придать им больший вес и заручиться поддержкой соответствующих правительств и доноров.
Poroshenko’s own appeal for immediate EU action to tighten sanctions on Russia was met with a response that the issue would have to be studied — with a final decision postponed until later in September. Порошенко, обратившемуся к Европейскому Союзу с просьбой ужесточить санкции против России, ответили, что этот вопрос прежде необходимо тщательно изучить, а окончательное решение по нему будет принято в конце сентября.
Prime Minister Zulfiqar Ali Bhutto had made a passionate appeal for funds around the world, had taken a token helicopter trip to the destroyed town of Besham, and then made fantastic promises of relief and rehabilitation. Премьер-министр Зульфикар Али Бхутто обратился со страстной просьбой о помощи к международному сообществу, совершил символический полет в разрушенный город Бешам и затем сделал фантастические обещания помощи и реабилитации
The head of Dagestan Ramazan Abdulatipov on Thursday motioned Republic parliament members to take legal action because the hymn of Krasnodar Territory supposedly resounds with appeals for interethnic discord, in particular calls for war with "infidels". Глава Дагестана Рамазан Абдулатипов в четверг предложил республиканским парламентариям обратиться в суд, потому что гимн Краснодарского края якобы отдает призывами к межнациональной розни, в частности, призывает к войне с "басурманами".
In so doing, the President had been responding to the appeal for the streamlining of reports made to Member States by the Secretary-General in his report “Strengthening of the United Nations: an agenda for further change”. Тем самым Председатель Генеральной Ассамблеи ответил на призыв Генерального секретаря об упорядочении докладов, с которым он обратился к государствам-членам в своем докладе «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований».
The Mountain Institute, Mountain Forum and the International Centre for Integrated Mountain Development launched an international appeal for tents for victims of the South Asia earthquake, which enabled the purchase and delivery of winterized tents and heaters. Институт гор, Горный форум и Международный центр по комплексному освоению горных районов обратились к международному сообществу с призывом предоставить палатки для населения, пострадавшего от землетрясения в Южной Азии, что позволило закупить и доставить в пострадавшие районы утепленные палатки и нагреватели.
As regards effective judicial means of preventing acts of torture, during the period 1999-2003 applications for amparo were filed with the courts of appeal for alleged ill-treatment or unlawful coercion by members of the Gendarmería. Что касается эффективных судебных мер по пресечению случаев применения пыток, то в период 1999-2003 годов в апелляционные суды подавались жалобы по процедуре ампаро на предположительно имевшие место случаи жестокого обращения либо незаконного принуждения со стороны сотрудников жандармерии3.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.