Sentence examples of "applauded" in English with translation "аплодировать"

<>
Financial markets have applauded the ECB’s recent decisions. Финансовые рынки аплодировали последним решениям ЕЦБ.
She looked over her shoulder to see which Democrats had applauded. Потом оглянулась, желая посмотреть, кто из демократов аплодирует.
While such progress should be applauded, there is a long way to go. Хотя мы должны аплодировать такой прогресс, перед нами лежит длинный путь.
The performance of the South Korean players was even applauded in North Korea. Успеху южнокорейских игроков аплодировали даже в Северной Корее.
The influential Christian churches applauded the move, as did the Christian-affiliated political parties. Этому шагу аплодировали влиятельные христианские церкви и связанные с христианами политические партии.
At the same time, these kinds of leaks should not be naively applauded as somehow contributing to better government. В то же время этим видам утечек не следует наивно аплодировать, как чему-то такому, что способствует лучшему правительству.
This type of response to a natural disaster – replacing a fossil-fuel-reliant power grid with renewable energy – should be applauded. Надо аплодировать подобной реакции на природные катастрофы – замена энергосистем, зависимых от ископаемого топлива, на возобновляемые источники энергии.
Sitting on the stage behind President Obama when he delivered his most searing indictment in an otherwise innocuous speech, Merkel applauded politely. Сидя на сцене позади президента Обамы, который в своей в целом безобидной речи выдвинул серьезнейшее обвинение, Меркель вежливо аплодировала.
Nevertheless, the intelligent and well-informed audience in Davos enthusiastically applauded his nice words about Russia's economic modernization and dynamic democratic development. Тем не менее, умная и хорошо информированная аудитория в Давосе с энтузиазмом аплодировала его красивым словам об экономической модернизации в России и о динамичном развитии демократии.
Indeed, killing violent Islamists and al-Qaeda affiliates is applauded by the international community, especially the United States, as success in the “war on terrorism.” Действительно, международное сообщество, и особенно Соединенные Штаты, аплодируют истреблению воинствующих исламистов и приверженцев аль-Каеды, как успеху в «войне с терроризмом».
When in 1991 Argentina tied the peso to the dollar and prevented its central bank from printing pesos freely, the world applauded - with good reason. Когда в 1991 году Аргентина привязала курс песо к доллару и запретила своему центробанку свободно печатать песо, весь мир аплодировал - и было чему.
He arranged for a showcase for my skills the very next week and everyone who attended was incredibly impressed and applauded, and some of them even wept. На следующей неделе он устроил демонстрацию моих достижений. Зрители были потрясены. Они громко аплодировали, а некоторые даже плакали.
The experiment is - and I notice, by the way, that when you applauded, that you did it in a typical North American way, that is, you were raucous and incoherent. Эксперимент этот - и, между прочим, я заметил, что, когда вы аплодировали, вы делали это в типично северо-американской манере, то есть бессвязно и беспорядочно.
While many market observers applauded Turkey’s central bank for its bold, unorthodox policy mix, the International Monetary Fund criticized the Turkish authorities for increasing inflation expectations and fueling further credit growth. Хотя многие наблюдатели рынка аплодировали центральному банку Турции за его смелые, неортодоксальные меры, Международный валютный фонд раскритиковал власти Турции за повышение инфляционных ожиданий и способствование дальнейшему росту кредитования.
When speed skater Viktor Ahn, who used to represent South Korea, won gold for Russia in Sochi, the home crowd applauded more loudly than they had for the country’s homegrown figure skaters. Когда ранее представлявший Южную Корею конькобежец Виктор Ан (Viktor Ahn) завоевал для России золото в Сочи, местные болельщики аплодировали ему громче, чем российским фигуристам.
All I can say is that I feel ashamed for this failure of the German government and – unfortunately – also for the leaders of the red and green opposition parties who at first applauded this scandalous mistake! Все, что я могу сказать – это то, что мне стыдно за этот провал немецкого правительства и ? к сожалению – за лидеров красных и зеленых оппозиционных партий, которые сначала аплодировали этой скандальной ошибке!
But the AKP has made bitter enemies over the last 14 years, and millions of Turks would have applauded the jailing of its leaders, even as many of those leaders plausibly claimed that their support for Erdoğan was feigned. Но за последние 14 лет ПСР нажила себе немало яростных врагов, и миллионы турок стали бы аплодировать аресту лидеров этой партии, даже если многие из этих лидеров начнут вполне правдоподобно заявлять, будто поддерживали Эрдогана притворно.
During the decision on Kosovo, a UN international court made a ruling, and all the western partners applauded this ruling. And the ruling was that decision of the central authorities of one or another state isn’t needed when determining issues of independence. В ходе решения вопроса по Косово Международный суд ООН принял решение, и все западные партнеры аплодировали этому решению, а решение заключается в том, что при определении вопроса по независимости решения центральных властей той или иной страны не требуется.
Still, the specter that haunts me is the same – ordinary people facing off against an autocrat’s airpower and well-armed soldiers, counting on the free world to protect them against massacre after we have applauded and bolstered their bravery with our words. Меня продолжает преследовать одно и то же видение: обычные люди противостоят военно-воздушным силам и хорошо обученным войскам диктатора, рассчитывая на то, что «свободный мир» защитит их от кровавой расправы после того, как мы словесно аплодировали и поддержали их мужество.
This is India, and of course it's all the more striking because it was four years later that we all applauded the U.S., the oldest democracy in the modern world, more than 220 years of free and fair elections, which took till last year to elect a president or a vice president who wasn't white, male or Christian. Такова Индия. И это ещё более поразительно оттого, что четыре года спустя мы все аплодировали США, старейшей демократии современного мира, с более, чем 220-летней историей свободных и честных выборов. Только в прошлом году там удалось выбрать президента или вице-президента, который не был бы белым мужчиной-христианином.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.