<>
no matches found
I'll appoint you centurion! Назначу тебя сотником войсковым!
In Bahrain, for example, if a contract dispute involving a domestic worker cannot be resolved and goes to court, the court will appoint a lawyer for the migrant worker. Например, в Бахрейне в случае невозможности урегулирования спора в связи с контрактом какого-либо лица, работающего в качестве домашней прислуги, и направления дела в суд судом для трудящегося-мигранта назначается адвокат.
The court will appoint a public defender. Суд назначит тебе бесплатного адвоката.
The mandate of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief originated in Commission on Human Rights resolution 1986/20, to appoint a special rapporteur to examine incidents and governmental actions in all parts of the world inconsistent with the provisions of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, and to recommend remedial measures for such situations. Мандат Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений был утвержден в резолюции 1986/20 Комиссии по правам человека, в соответствии с которой назначается специальный докладчик по изучению деяний и действий правительств во всех частях мира, не соответствующих положениям Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, и выработке рекомендаций по принятию мер в целях исправления подобных ситуаций.
Then why not appoint me to the post? Тогда почему не назначить меня?
She could even appoint ministers from other parties. Она могла бы даже назначить министров из других партий.
Nixon was forced to appoint a new special prosecutor. Никсону пришлось назначить нового специального прокурора.
I'd like to appoint you chief of general surgery. Я собираюсь назначить тебя шефом общей хирургии.
He could appoint judges sympathetic to his many legal problems. Он может назначать судей, которые будут смотреть на его правовые проблемы сквозь пальцы.
That way, Trump could appoint a replacement who would fire Mueller. Таким образом, Трамп мог бы назначить преемника, который затем уволил бы Мюллера.
But if Republicans appoint more judges, such checks will grow rarer. Но если республиканцы назначат больше судей, такой контроль станет реже.
The first thing you need to do is appoint a foreperson. Первое, что вы должны сделать - это назначить главного присяжного.
We would appoint you as our exclusive sales agency in your country. Мы назначим Вас нашим коммерческим эксклюзивным представителем в Вашей стране.
Rather than give governors more authority, he demanded to appoint them himself. Вместо предоставления губернаторам больших полномочий, Путин потребовал права самому назначать губернаторов.
The Europeans should appoint a Commissioner for Democracy and Human Rights Promotion. Европейцы же должны назначить комиссара по вопросам демократии и защиты прав человека.
These include abolishing any region or country's right to appoint IMF management; Такие меры включают отмену прав любого региона или страны на назначение менеджмента МВФ;
So I'm going to appoint a field officer to take direct command. Так что я назначаю оперативника, который будет непосредственно всем командовать.
and can appoint and recall one or more vice-presidents at his sole discretion. и может назначать и отзывать одного или больше вице-президентов по его собственному усмотрению.
Medvedev might then appoint as prime minister a nominee from one of the clans. Тогда Медведев сможет назначить на премьерский пост представителя одного из кланов.
A few companies, such as the oil giant Yukos, even appoint independent directors from abroad. Некоторые компании, такие как нефтяной гигант Юкос, даже назначили независимых директоров из-за границы.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.