Sentence examples of "as a matter of fact" in English with translation "на самом деле"

<>
As a matter of fact, we added to the contract. На самом деле, мы даже добавили в контракт вот что:
Tom is not a lazy boy. As a matter of fact, he works hard. Том не лентяй. На самом деле, он много работает.
As a matter of fact, our friend here looks a shade under the weather himself. На самом деле, наш друг здесь не искал тень, чтобы спрятаться от жары.
As a matter of fact, some Russians seem to be actively flirting with the idea. На самом деле, некоторые россияне, похоже, весьма активно заигрывают с этой идеей.
As a matter of fact, I do not trust our investigative bodies,” he told the Interfax news agency. «На самом деле, я не доверяю нашим следственным органам, - заявил он информационному агентству «Интерфакс».
As a matter of fact, the best advice I got was from an elementary school class in the Caribbean. На самом деле, мне дали очень ценный совет ученики одной начальной школы на Карибах.
With five decision-makers there are a lot of linkages - 120, as a matter of fact, if you remember your factorials. В случае с пятью людьми, принимающими решение, существует много связей - на самом деле их 120, если вы помните ваши факториалы.
As a matter of fact, if you know anything about Hinduism, you'll know that suicide is a violation of the ahimsa. На самом деле, если вы хоть что-то знаете об индуизме, то знали бы, что самоубийство - нарушение ахимсы.
You say I should know him quite well, but as a matter of fact, I was introduced to him only last week. Ты говоришь, что я должен знать его достaточно хорошо, но на самом деле, я только познaкомился с ним на прошлой неделе.
As a matter of fact, this is something that about half of you, more than half of you will not be familiar with. На самом деле, это нечто, с чем примерно половина из вас, более половины из вас не знакомы.
As a matter of fact, one of the most fun things I've ever, ever done in my whole life, was this Christmas season at the Guggenheim in New York. На самом деле, одна из самых забавных вещей, которые я делал за всю свою жизнь, была пьеса на Рождественских сезонах у Гуггенхайма в Нью-Йорке.
As a matter of fact, it’s entirely possible to make the argument that Putin’s recent policies, far from advancing Russian interests, have drastically weakened the country’s international position. На самом деле, можно с уверенностью говорить о том, что политика Путина последнего времени отнюдь не соответствует российским интересам, а напротив, существенно ослабляет международные позиции страны.
As a matter of fact, they actually never bought onto the logo until Fallon put it on its very good "Live Richly" campaign, and then everybody accepted it all over the world. На самом деле, они так и не приняли этот логотип, пока агентство Фэллон не использовало его в очень хорошей рекламной кампании "Живи богато", и тогда все приняли его по всему миру.
Dmitry Peskov: Well, as a matter of fact Russian Foreign Minister [Sergey] Lavrov would say that is a very popular idea here in Moscow [to retire the word “reset”] and that it is a process that cannot be endless. Дмитрий Песков: Что ж, на самом деле, российский министр иностранных дел [Сергей] Лавров сказал бы, что эта идея в Москве очень популярна [изъять из употребления слово «перезагрузка»], и что этот процесс не может быть бесконечным.
But, as a matter of fact, the dialogue between the Russian government and the opposition cannot be a subject of the bilateral relationship between Moscow and Washington, and in no way can be an issue of [state-to-state] discussion. Но на самом деле, диалог между российским государством и оппозицией не может быть предметом двусторонних отношений между Москвой и Вашингтоном, и ни в коей мере не может быть темой [межгосударственных] переговоров.
As a matter of fact, we support the idea that the future of Syria is subject to decisions taken by all sides of the Syrian conflict — President Assad, his government, the Syrian people, including those who are being named as opposition. На самом деле, мы поддерживаем мысль о том, что будущее Сирии должно определяться решениями, принимаемыми всеми сторонами в сирийском конфликте – президентом Асадом, его правительством, сирийским народом, включая тех, кого называют оппозицией.
As a matter of fact, the Armenian falsifiers conveniently disregard so many facts essential to a humane, spirited, forward-looking and constructive understanding of the tragic events which took place within the fold of a dying and partly occupied country, that as a result, only hatred and rage, unfortunately, govern their general attitude towards the Turks. На самом деле армянские фальсификаторы с легкостью игнорируют великое множество фактов, существенно важных для гуманного, духовного, непредвзятого и конструктивного понимания трагических событий, которые происходили в гибнущей и частично оккупированной стране. Поэтому, к сожалению, в своем отношении к туркам они руководствуются чувством ненависти и гнева.
Peskov: As a matter of fact, any attempt like that can only be compared with madness, to solve the problem by using military force would be a way to nowhere, the way to further disaster, to further catastrophe in terms of the future of this country and in terms of the future of those people who are in a terrible situation. На самом деле, любые попытки такого рода можно сравнить только с безумием. Попытка решения проблемы военными средствами — путь в никуда, это дорога к дальнейшей катастрофе в плане будущего этой страны, в плане будущего этих людей, оказавшихся в ужасной ситуации.
As a matter of fact, Moscow and Washington cannot have the same view of the situation in Ukraine because Washington is situated on a different continent, and Russia is next to Ukraine’s borders, and Russia is, much more than any other country in the world, interested in having a predictable, economically stable, developing, and being able to provide its own people with the necessary social infrastructure, state. На самом деле, у Москвы и Вашингтона не может быть одинаковой точки зрения на ситуацию на Украине, потому что Вашингтон находится на другом континенте, а Россия - прямо на границе Украины. И Россия, как никто другой в мире, заинтересована в том, чтобы Украина была предсказуемым, экономически стабильным, развивающимся государством, способным обеспечить свой народ необходимой социальной инфраструктурой.
As a simple matter of fact, though, Ukraine’s demographic problems are much more severe than Russia’s: Между тем, на самом деле, у Украины дела с демографией обстоят намного хуже, чем у России.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.