Sentence examples of "as roma" in English

<>
The Committee is further concerned that certain groups of children, such as Roma, are specifically targeted, and that a very small portion of reported cases of suspicion of abuse and neglect are investigated. Комитет также обеспокоен тем, что некоторые группы детей, например дети из числа рома, страдают больше других и что расследуется очень малая доля сообщений о предполагаемых злоупотреблениях и безнадзорности.
The need to address the double discrimination suffered by many Roma women and girls, who are often subject to gender discrimination within their own community as well as to gender-specific forms of discrimination as Roma; необходимость решения проблемы двойной дискриминации, от которой страдают многие женщины и девочки рома, которые зачастую подвергаются дискриминации по принципу пола в рамках своих собственных общин, а также связанным с гендерными аспектами формам дискриминации в качестве представителей рома;
The Committee welcomes as well the financing of the Project against human trafficking and sex and gender violence (PATS); however, the Committee regrets the lack of a systematic and comprehensive strategy to address all the areas of the Optional Protocol, in particular in relation to certain groups of vulnerable children, such as Roma, street children and children with disabilities. Комитет также приветствует финансирование Проекта по борьбе с торговлей людьми и сексуальным и гендерно обусловленным насилием (PATS); вместе с тем Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием системной и комплексной стратегии решения всех вопросов, касающихся Факультативного протокола, в частности вопросов, касающихся таких групп уязвимых детей, как рома, безнадзорные дети и дети-инвалиды.
The situation in the opposite in secondary school enrolments, as females outnumber males by 1 per cent, while out of the total number of Roma enrolled in institutions of higher education, two thirds are women. Противоположная ситуация наблюдается в отношении показателей приема в средние школы, где число учащихся женского пола превышает число учащихся мужского пола на 1 %, а из общего числа рома, принимаемых в высшие учебные заведения, две трети составляют женщины.
Most organizations are comprised of representatives of ethnic minorities such as Ukrainians, Russians, Bulgarians, the Gagauz, Jews, Belarusian, Roma, Poles, Germans, Tatars, Armenians, Azerbaijani, Uzbeks, Georgians, Chuvashes, Ossetins, Udmurts, Latvians, Lithuanians, Greeks, Koreans and Italians. Большинство организаций представляют этнические меньшинства: украинцев, русских, болгар, гагаузов, евреев, белорусов, рома, поляков, немцев, татар, армян, азербайджанцев, узбеков, грузин, чувашей, осетин, удмуртов, латвийцев, литовцев, греков, корейцев и итальянцев.
In its report, ECRI had mentioned alleged misconduct on the part of some law enforcement officials, such as discriminatory checks, insulting and abusive language, ill-treatment and violence targeting, in particular, Roma, foreigners and Italian citizens of foreign background. В своем докладе ЭКРИ упоминал о неправомерных действиях, якобы совершенных некоторыми сотрудниками правоохранительных органов, включая дискриминационные проверки, оскорбления и брань, грубое обращение и насилие, которым целенаправленно подвергались в частности представители рома, иностранцы и итальянские граждане иностранного происхождения.
This is where we should seek the reasons why many Roma, in those hard war circumstances and up to now, have declared themselves as belonging to the Bosniak people, and in some cases to Serb people (without mentioning their Roma origins). Именно в этом кроются причины того, почему многие рома в тех тяжелых военных условиях и до настоящего времени заявляли о своей принадлежности к боснийскому народу, а в некоторых случаях к сербскому народу (не упоминая о своей принадлежности к рома).
In order to overcome these unstructured and ad-hoc activities and not to leave everything to the will of current governing structures and understanding of individual ministers or local politicians, it is necessary to adopt action plans which would serve as concrete operational reminders for steps and measures to be undertaken in particular spheres of life in order to improve the position of the Roma. Для преодоления этой бессистемности и спорадичности в деятельности и ее проведения вне зависимости от желания существующих структур государственного управления и от сознательности отдельных министров или местных политических деятелей необходимо принять планы действий, которые представляли бы собой конкретные оперативные руководства в отношении шагов и мер, подлежащих принятию в конкретных сферах и направленных на улучшение положения рома.
The key to success is the education of a new generation of Roma who do not seek to assimilate into the general population, but deliberately retain their identity as Roma. Ключом к успеху является предоставление образования новому поколению цыган, которое не пытается интегрироваться в остальное население, а намеренно сохраняет свою идентичность.
Headed by a suave former KPMG accountant, Marton Gyongyosi, Jobbik had toned down its bloodcurdling rhetoric against Roma and thinly veiled anti-Semitic incitement, making it more palatable to Hungarian voters wary of its reputation as a gang of brown-shirted ruffians who terrorized Gypsy villages for fun. «Йоббик» во главе с лощеным бывшим аудитором KPMG Мартоном Дьендьеши (Marton Gyongyosi) умерила свою леденящую кровь риторику против цыган и неприкрытые антисемитские провокации. Благодаря этому партия стала более приемлемой для венгерских избирателей, которых пугала ее репутация банды коричневорубашечников, ради забавы терроризировавших цыганские деревни.
Discrimination against ethnic minorities, particularly the Roma, is rampant. Дискриминация против этнических меньшинств, особенно цыган, приняла угрожающие размеры.
President Clinton also cleared Kosovo of Serbian security forces, triggering mass ethnic cleansing of Serbs, Roma, Jews and non-Albanian Muslims. Президент Клинтон также очистил Косово от сербских сил безопасности, спровоцировав тем самым массовые этнические чистки сербов, цыган, евреев и неалбанских мусульман.
The Roma, and Europe, have suffered a great defeat. Народность рома и Европа потерпели серьёзное поражение.
As a result, Roma unemployment rates in the Czech Republic, as in much of Europe, far exceed those for the rest of the population. В результате уровень безработицы среди цыган в Чешской Республике, как и в большинстве стран Европы, намного выше, чем среди остального населения.
But, as any member of a historically persecuted community - from gays to Jews to Roma - can attest, social intolerance may curtail civil rights as much as any law. Но, как и любой член исторически преследуемого сообщества - от геев и евреев до цыган - могу засвидетельствовать, что социальная нетерпимость может урезать гражданские права не хуже всякого закона.
Whatever formula is adopted, it is certain that Roma children should be afforded the same opportunities as other children. Какая бы формула не была принята, определенно ясно, что цыганским детям должны быть предоставлены те же возможности, как и другим детям.
Roughly 25-30% of Roma are under 15 years of age, in contrast with 10% of the majority population. Грубо говоря, 25-30% Рома еще не достигли 15 лет по сравнению с 10% населения большинства.
Even in the more prosperous countries of Central and Eastern Europe, Roma poverty is strikingly high-sometimes more than ten times that of non-Roma. Даже в более преуспевающих странах Центральной и Восточной Европы Рома поразительно бедны - иногда в десять раз беднее, чем представители других меньшинств.
These witnesses confirmed that the camps also held Serbs, Roma, and others. Эти свидетели подтвердили, что в лагерях также содержались сербы, цыгане и другие люди.
Most Roma share the aspirations of the majority populations: Многие цыгане разделяют стремления большинства населения:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.