Sentence examples of "atypical" in English with translation "нетипичный"

<>
Translations: all38 нетипичный21 атипичный2 other translations15
an atypical Israeli at the steering wheel. нетипичная израильтянка у руля власти.
Her dry style, personal remoteness, and forced smiles make her an atypical Israeli. Ее сдержанный стиль, провинциальность и натянутые улыбки делают ее нетипичной израильтянкой.
The plants we eat are atypical because of their particularly dull sex lives. Растения, которые мы едим являются нетипичными из-за их особенно скучной личной жизни.
More atypical, it involved three waves of price declines, divided by 1-2 year respites. Нетипично и то, что он состоял из трех волн снижения цен, разделенных одним-двумя годами передышки.
Perhaps the country needs exactly this just now: an atypical Israeli at the steering wheel. Возможно, именно это и нужно сейчас стране: нетипичная израильтянка у руля власти.
It's been brought to my attention that my behavior is sometimes unreasoned, atypical of android standard. До моего сведения довели, что моё поведение иногда противоречит логике, что нетипично для андроида.
Like Wilson, Trump also gained some fans simply by virtue of a personality that is atypical for a politician. Как и Вильсон, Трамп также получил некоторых поклонников, просто в силу своей индивидуальности, которая является нетипичной для политика.
For example, your ISP may use an atypical method or protocol to assign an IP address to your Xbox console. Например, ваш ISP может использовать нетипичный метод или протокол для назначения IP-адреса консоли Xbox.
There are a number of factors behind the rise of non-standard or atypical work (UNRISD, 2005; Benería and Floro, 2005). Расширение масштабов нестандартной или нетипичной занятости определяется действием целого ряда факторов (UNRISD, 2005; Beneria and Floro, 2005).
He suggests a new, cross-disciplinary approach, using atypical drugs, computer modeling and protein analysis to diagnose and treat the whole body. Он прелагает новый, междисциплинарный метод применяющий нетипичные лекарства, компьютерное моделирование и белковый анализ - метод, направленный на то, чтобы диагностировать и лечить весь организм.
Of particular importance- given women's over-representation in temporary, part-time and flexible employment- is the integration of atypical work arrangements in social security schemes. С учетом повышенного числа женщин, занятых на временной работе, с частичной занятостью и по гибкому графику, особое значение имеет охват нетипичных видов занятости схемами социального обеспечения.
Local historians at Solovki believe that the atypical cupolas illustrated on the note date the picture to the end of the 1920's, the time of the camp's peak development. Местные историки в Соловках считают, что нетипичные купола, изображенные на купюре, указывают на конец 1920-х гг., время, когда развитие лагеря достигло своего пика.
The Officer in Charge, OAPR, while sharing delegates'concerns about the decline in the number of audits in 2003, stated, however, that 2003 had been an atypical year, owing largely to the impact of OAPR comprehensive restructuring. Исполняющий обязанности руководителя УРАР, разделяя обеспокоенность делегаций по поводу снижения числа ревизионных проверок в 2003 году, вместе с тем заявил, что 2003 год был нетипичным, что во многом объясняется проведением всеобъемлющей структурной перестройки УРАР.
Furthermore, factors such as continuous scientific and technological progress, global growth in chemicals production and changes in the organization of work, which may result in different types of atypical employment, call for an ongoing, coherent global response. Кроме того, такие факторы как непрерывный научный и технический прогресс, глобальный рост производства химических веществ и перемены в организации труда, которые могут повлечь за собой различные виды нетипичной занятости, все это требует неустанных, последовательных ответных действий.
53/2000, she said that the Committee of Experts of the International Labour Organization had expressed concern about the increasing tendency of women to accept atypical employment contracts; she would appreciate gender-disaggregated data by contract type. Говоря о Законе № 53/2000, она отмечает, что Комитет экспертов Международной организации труда выразил озабоченность в связи с тем, что женщины все чаще заключают нетипичные трудовые договоры; она была бы признательна за информацию о заключении различных типов договоров с разбивкой по полу.
Up to the branch office level a technical committee for the prevention of fraud operates; it is responsible for examining unusual (atypical) operations and, following a thorough analysis, determining which of them are suspicious and should be reported to the corresponding supervisory authorities. На уровне банковских отделений существует и функционирует Технический комитет по борьбе с фальсификацией, на который возложены функции по анализу необычных (нетипичных) финансовых операций и по определению на основе углубленного анализа того, какие из этих операций являются подозрительными и требуют информирования компетентных контрольных органов.
It should also be noted that the growth in female employment has been accompanied by an increase in the number of so-called atypical jobs, meaning part-time and fixed-period employment, as well as working relationships consisting of external contributions on a coordinated and continuous basis. Следует также отметить, что рост уровня занятости женщин сопровождался увеличением количества так называемых нетипичных рабочих мест, имея в виду труд в течение неполного рабочего дня и по срочным договорам, а также трудовые отношения с лицами, выполняющими свою работу за пределами предприятия координированным образом и на постоянной основе.
In connection with the feminization of atypical employment, meaning part-time and fixed-term employment, she wondered whether there were any incentives for fathers to use their entitlement to childcare leave, since that would remove the basis for the distortion of women's competitiveness in the labour market. В связи с феминизацией нетипичных видов занятости, означающей занятость в течение неполного рабочего дня и занятость в течение определенного промежутка времени, она интересуется, имеются ли у отцов стимулы пользоваться своим правом на отпуск по уходу за ребенком, поскольку это устранило бы основу для искажения конкурентоспособности женщин на рынке труда.
For other members of this group, statutory measures have already brought about considerable improvements such as the inclusion of asylum seekers who are in need of help or protection into the health insurance scheme or the possibility of social insurance for persons in atypical employment by means of the services cheque. Что касается других представителей этой группы, то предусмотренные законом меры уже привели к значительному улучшению в этой сфере, например, путем включения лиц, ищущих убежища, которые нуждаются в помощи или защите, в программу медицинского страхования или обеспечения возможности социального страхования для лиц с нетипичным характером занятости с помощью чеков для оплаты услуг.
[creating/This has led to] wider economic disparities, [further segregation in the labour market, atypical modes of employment, with the difficulty of enforcing labour standards] [the feminization of poverty,] unsafe working environments and persistent [exploitation of child labour,] gender inequality, [especially] [including] in the [formal and] informal economy and rural [sector/areas. [, в связи с чем возникают/Что породило] более широкое экономическое неравенство, [дальнейшую сегрегацию на рынках труда, нетипичные модели занятости, а также трудности в обеспечении соблюдения трудовых норм] [феминизацию нищеты,] небезопасные условия труда и постоянную [эксплуатацию детского труда,] гендерное неравенство, [в особенности] [в том числе] в [формальной и] неформальной экономике и сельскохозяйственном секторе [сельских районах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.