Sentence examples of "author" in English with translation "составитель"

<>
Reports on feedback (inter alia complaints and commendations) received from Member States, author departments and other stakeholders. Доклады об отзывах (в частности жалобах и благодарностях), полученных от государств-членов, департаментов-составителей и других заинтересованных сторон.
Dr. Simeon Djankov, Manager, Monitoring, Analysis and Policy Unit, and lead author of the report, will make the presentation. С докладом выступит д-р Симеон Дьянков, менеджер, Группа по вопросам мониторинга, анализа и политики, и ведущий составитель доклада.
Legal Adviser to the Argentine Foreign Ministry, author of international law opinions, reports, memoranda, draft treaties, conventions and other international legal documents. Юрисконсульт министерства иностранных дел Аргентины, составитель юридических заключений по вопросам международного права, докладов, меморандумов, проектов договоров, конвенций и других международно-правовых документов.
The Expert Group considered the partial draft of the final report and took note of the presentation by its author (GE.1-03-4). Группа экспертов рассмотрела частичный проект окончательного доклада и приняла к сведению сообщение, сделанное его составителем (GE.1-03-4).
Legal Adviser to the Ministry of Foreign Affairs, author of public international law opinions, reports, memoranda, draft treaties, conventions, arbitral agreements and other international legal instruments. Юрисконсульт Министерства иностранных дел Аргентины, составитель юридических заключений по вопросам международного права, докладов, меморандумов, проектов, договоров, конвенций и других международно-правовых документов.
With regard to the slotting system, the Department should hold consultations with the secretariats of intergovernmental bodies and author departments with a view to introducing a measure of flexibility. Что касается системы сегментирования документооборота, то Департаменту следует провести консультации с секретариатами межправительственных органов и департаментами-составителями в целях привлечения в эту систему определенного элемента гибкости.
In response to questions about how compliance with page limits was enforced, a representative of the Secretariat described the multifaceted approach of advance consultation and follow-up action with author departments. В ответ на вопросы о том, как обеспечивается соблюдение ограничений количества страниц, представитель Секретариата охарактеризовал многосторонний подход, заключающийся в заблаговременных консультациях с департаментами-составителями и принятии последующих мер.
The author of the transport document (sea port based forwarding agent) does not require the presentation of this classification approval (or a copy of it) because there is currently no such obligation in accordance with RID/ADR. Составитель транспортного документа (экспедитор морского порта) не требует представления свидетельства об утверждении классификации (или его копии), поскольку в настоящее время такое требование не предусмотрено в соответствии с МПОГ/ДОПОГ.
While the Department of General Assembly Affairs and Conference Services continues to rely on documentation forecasts to plan its allocation of resources, difficulties persist in obtaining accurate forecasts of the volume and timing of documentation from author departments. Хотя Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию продолжает рассчитывать на прогнозы в отношении объема документации, с тем чтобы планировать распределение своих ресурсов, по-прежнему трудно получать точные прогнозы в отношении объема и сроков представления документации из департаментов-составителей.
To address this issue, the author departments could endeavour to build adequate buffer time into the document preparation process based on historical pattern, where applicable, set earlier cut-off dates for response and request additional slots for unforeseen elections. Для решения этой проблемы департаменты-составители будут пытаться предусмотреть достаточное резервное время в процессе работы над документом с учетом накопленного опыта, устанавливая в тех случаях, когда это применимо, более сжатые предельные сроки представления ответов, и запрашивая дополнительные позиции в графике для информации о непредвиденных выборах.
As indicated in paragraph 46 of that report, after years of strict enforcement and the gradual coming on board of the author departments, the timeliness of submissions has improved steadily, although the overall level still shows room for improvement. Как отмечается в пункте 46 этого доклада, после нескольких лет обеспечения строгого соблюдения требований и постепенного присоединения к этому процессу департаментов-составителей, своевременность представления документов постепенно повысилась, хотя в целом по-прежнему существуют возможности для улучшения положения.
Recognizing that the situation still needed improvement, the Department was working actively with both author departments and the intergovernmental bodies, reminding them that, for proactive document management to produce the expected improvements, the document production workflow must be orderly. Признавая, что эта ситуация все еще нуждается в улучшении, Департамент ведет активную работу с департаментами-составителями и межправительственными органами, напоминая им о том, что активное управление документооборотом в интересах достижения ожидаемых улучшений требует упорядоченного процесса подготовки документации.
Under article 292 “the report only has value as evidence when it is regular in form and when its author, acting in the performance of his duties, reports what he has personally seen or heard concerning a subject within his competence”. Так, согласно статье 292 " протокол имеет доказательную силу лишь в той степени, в какой он соответствует установленной форме и в какой его составитель, действуя во исполнение своих обязанностей, сообщает в рамках своей компетенции, что он лично видел или слышал ".
Decides to review, at its sixty-sixth session, the work of the task force and to consider, where necessary, additional measures to ensure compliance of submission deadlines by author departments if the goal of 90 per cent submission compliance is not met; постановляет провести на своей шестьдесят шестой сессии обзор работы целевой группы и рассмотреть при необходимости дополнительные меры по обеспечению своевременного представления документации департаментами-составителями, если не будет достигнут целевой показатель своевременного представления документов, составляющий 90 процентов;
Even though a prototype of the e-Doc system has been designed for document management and training in document submission has been arranged for some author departments, more adjustments and development are necessary before e-Doc can become a truly effective tool for managing documents. Сейчас уже разработан прототип системы e-Doc для управления документооборотом, и для некоторых департаментов-составителей было организовано обучение по вопросам представления документации, однако прежде чем система e-Doc станет действительно эффективным инструментом управления документооборотом, надо будет внести дополнительные коррективы и продолжить разработку.
Expresses its deep concern at the unprecedented high level of late submission of documentation, which, in turn, has a negative impact on the functioning of intergovernmental bodies, and urges author departments to fully adhere to deadlines in meeting the goal of 90 per cent submission compliance; выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу того, что беспрецедентно большое число документов представляется департаментами-составителями с опозданием, что, в свою очередь, отрицательно сказывается на функционировании межправительственных органов, и просит департаменты-составители строго соблюдать установленные сроки представления документации для достижения целевого показателя, составляющего 90 процентов;
Moreover, owing to the servicing nature of its operations, the performance of the Department is heavily affected by external factors, such as document submission by author departments and meetings planning of the intergovernmental bodies, which tend to fluctuate drastically and often cannot be easily planned in advance. Кроме того, поскольку деятельность Департамента по своей природе является обслуживающей, на работе Департамента сильно сказываются внешние факторы, такие, как представление документов департаментами-составителями и планирование заседаний межправительственных органов, число которых подвержено сильным изменениям, поэтому перспективное планирование в этой области часто затруднено.
Moreover, when the submission deadlines for documents are missed and the resulting delayed issuance will seriously affect deliberations about them in the intergovernmental bodies, the Department will send out a message to the bodies and author departments concerned to warn them of such delays and the consequences so that remedial measures can be developed in due course. Кроме того, когда сроки представления документов срываются и обусловленный этим поздний выпуск документов будет серьезно отражаться на их обсуждении в межправительственных органах, Департамент будет направлять этим органам и департаментам-составителям уведомление о таких задержках и их последствиях, чтобы в соответствующее время можно было принять меры по исправлению этого положения.
The Section provides reference and terminology services for authors, drafters, editors, interpreters, translators and verbatim reporters. Секция оказывает справочно-терминологические услуги составителям документов, разработчикам проектов, редакторам, устным и письменным переводчикам и составителям стенографических отчетов.
According to the authors, a dual budget system had been instituted in the colony of Senegal in 1892. Составители этого документа утверждают, что в действительности в 1892 году в колонии Сенегал был введен двойной бюджет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.