Beispiele für die Verwendung von "be under obligation" im Englischen

<>
Übersetzungen: alle40 быть обязанным40
It should be noted, however, that principle 6 did not specify that victims of transboundary damage were under an obligation to exhaust domestic remedies before seeking international redress. Следует, однако, уточнить, что согласно принципу 6 жертвы трансграничного ущерба не обязаны исчерпывать внутренние средства правовой защиты до того, как обратятся в какую-либо международную инстанцию.
(a) where an instruction has been given it shall be irrevocable and we shall be under no obligation to take any steps to reverse it unless so required by law; (a) в случае предоставления какого-либо указания — что оно не подлежит отмене, а мы не обязаны совершать какие-либо действия для его отмены, кроме случаев, когда это требуется по закону;
Should the documents fail our internal security checks – for example, if we suspect that they have been tampered with, or are in any way provided to mislead or misrepresent – we shall be under no obligation to accept such documents as valid, and under no obligation to provide feedback on the exact nature of our findings with regards to these documents. В случае, если документы не прошли нашу внутреннюю проверку на безопасность, например: если мы подозреваем, что они были подделаны, или каким-то образом вводят в заблуждение или искажают информацию, мы не обязаны признавать такие документы действительными и не обязаны предоставлять обратную связь относительно истинной природы наших выводов в отношении этих документов.
According to the general principles of Slovene criminal law, all the criminal offences under discussion can be committed either in the form of direct commitment (active) or in the form of omission (passive) if it is possible to prove that the perpetrator was under an explicit obligation to prevent the torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Согласно общим принципам словенского уголовного права все обсуждаемые уголовные правонарушения могут быть совершены либо в форме непосредственного деяния (активное преступление), либо в форме бездействия (пассивное деяние), если имеется возможность доказать, что исполнитель был однозначно обязан принять меры по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The representative of Poland questioned whether the right to food implied that every hungry person would be able to file a complaint under a complaints procedure, to which Mr. Riedel responded that under article 11 the State party could be reminded that its obligation was to take every step necessary within available resources to provide equal access to food in order to prevent starvation. Представитель Польши спросил, вытекает ли из права на питание, что любой голодный может пожаловаться в рамках процедуры рассмотрения жалоб, и г-н Ридель на это ответил, что в соответствии со статьей 11 государствам-участникам может быть направлено напоминание о том, что они обязаны принимать все необходимые меры в рамках имеющих ресурсов для обеспечения равного доступа к продуктам питания в целях предотвращения голода.
It was observed that, should the draft instrument govern non-maritime transport in the context of door-to-door contracts of carriage, particular attention would need to be given to the interaction and possible conflict between the maritime regime under which freight remained payable even if the goods were lost and other unimodal transport regimes such as that established by the CMR, where the carrier had an obligation to refund freight if the goods were lost. Было отмечено, что, если проект документа будет применяться в отношении неморской перевозки в контексте договоров перевозки " от двери до двери ", то особое внимание необходимо будет уделить взаимодействию и возможным коллизиям между морским режимом, по которому фрахт подлежит уплате даже в случае утраты груза, и режимами, регулирующими отдельные виды перевозок, например, режимом, установленным КДПГ, в соответствии с которым перевозчик обязан возместить фрахт, если груз утрачен.
The view was expressed that paragraph 1 was generally acceptable but should be rephrased for consistency with draft article 30, as follows: “The State responsible for the internationally wrongful act is under an obligation to make full reparation for the injury caused by that act.” Было выражено мнение о том, что, хотя пункт 1 является в целом приемлемым, его следует перефразировать на предмет обеспечения согласованности с проектом статьи 30, с тем чтобы он гласил: «Государство, несущее ответственность за международно-противоправное деяние, обязано предоставить полное возмещение за ущерб, причиненный таким деянием».
Every player is under obligation to keep the rules. Каждый игрок обязан следовать правилам.
Response: Pakistan is signatory to all IATA Rules and Regulations, under which common carriers are under obligation to take back illegal immigrants. Пакистан является страной, подписавшей все правила и постановления ИАТА, в соответствии с которыми общественные перевозчики обязаны доставлять обратно незаконных иммигрантов.
There have been no reported cases involving provisions relating to the Convention against Torture where the Courts of Guyana have established, or have been under obligation to establish jurisdiction over alleged offenders present in Guyanese territory. Нет и сообщений о делах, относящихся к положениям Конвенции против пыток, по которым суды Гайаны установили бы или были обязаны установить юрисдикцию в отношении предполагаемых преступников, находившихся на территории страны.
Institutions and natural and artificial persons are under obligation to verify the identity and addresses of customers in accordance with the instructions issued by the competent oversight authority before opening customer accounts, receiving for safe keeping customers'documents, licences or securities, assigning any safe-deposit boxes to them or engaging in any business relations with them. Учреждения и физические и юридические лица обязаны осуществлять проверку личности и адресов клиентов в соответствии с инструкциями, изданными компетентным надзорным органом, до открытия счетов клиентов, получения для хранения принадлежащих клиентам документов, лицензий или ценных бумаг, предоставления клиентам любых сейфов для хранения ценностей или вступления в любые деловые взаимоотношения с ними.
These institutions are under obligation to report any suspicious transfers without delay to the Special Investigation Commission, which, after auditing the bank accounts to or from which the transfers are made, may decide, as appropriate, to lift banking secrecy from the accounts in question, place an immediate freeze on the account balances and notify both local and foreign authorities accordingly. Эти учреждения обязаны без задержек сообщать о любых подозрительных переводах Специальной следственной комиссии, которая, после проведения ревизии банковских счетов, на которые или с которых были осуществлены переводы, может принять решение, в случае необходимости, об отмене банковской тайны в отношении указанных счетов, немедленном замораживании остатков на счетах и соответствующем уведомлении как национальных, так и иностранных властей.
You were under no obligation to care for me. Ты не обязан заботиться обо мне.
They need long-term partnerships with countries that understand that the fortunate ones are under a compelling obligation to care. Им нужны долгосрочные партнерства со странами, которые понимают, что те, кому повезло больше, обязаны помогать другим.
The approximately 450 municipalities are under an obligation to organise primary health care for their inhabitants in accordance with principles provided by law. Приблизительно 450 муниципалитетов обязаны организовывать оказание первичной медико-санитарной помощи для своего населения в соответствии с принципами, закрепленными законом.
A new article added to the Civil Code stipulates that spouses are under the obligation to care for and show compassion for their young stepchildren. В соответствии с требованием новой статьи, включенной в Гражданский кодекс, супруги обязаны заботиться о своих малолетних приемных детях и проявлять участие по отношению к ним.
Cameroon was under an obligation to bring its laws into conformity with the articles of the Convention, and that was one area that clearly needed changing. Камерун обязан привести свои законы в соответствие со статьями Конвенции, и это одна из тех областей, которая явно требует изменений.
Article 6 makes it a duty to provide assistance: an officer who has used firearms is under an obligation to provide assistance to injured persons as soon as possible. Статьей 6 определена обязанность по оказанию помощи: сотрудник сил правопорядка, применивший огнестрельное оружие, обязан оказать помощь раненым сразу же после появления такой возможности.
Reaffirms that according to article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, States parties to this instrument are, inter alia, under the obligation: вновь подтверждает, что в соответствии со статьей 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации Государства — участники этой Конвенции, в частности, обязаны:
States are under an obligation to conduct exhaustive and impartial investigations into allegations of violations of the right to life, in all its manifestations, and to identify and prosecute those responsible. Государства обязаны проводить исчерпывающие и беспристрастные расследования сообщений о нарушениях права на жизнь во всех их формах, а также выявлять и преследовать лиц, виновных в их совершении.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.