Sentence examples of "become used" in English

<>
Israelis have become used to blanket accusations. Израильтяне привыкли к обвинениям общего характера.
The Bush administration, however, has become used to dealing with one man and is increasingly impatient. Администрация Буша, однако, привыкла все вопросы решать с одним человеком и становится все более нетерпеливой.
All of this has provided tangible rewards, albeit not the media-friendly variety that the opposition had become used to. Все это дало ощутимые результаты, хотя и не той привлекательной для журналистов разновидности, к которой привыкла оппозиция.
Russian officials have been saying, in unison, that the country has become used to sanctions and can carry on just fine. Российские чиновники в унисон твердили, что страна уже привыкла к санкциям и вполне способна их пережить.
He is not of the comfortable center left that many of us have become used to, he is of the unreconstructed left, 1960s-style. Он не из тех удобных левоцентристов, к которым многие из нас уже привыкли, он из неперестроившихся левых образца шестидесятых.
The one gold medal we had become used to winning since the 1920's, in field hockey, has proved elusive in recent Games, as our players have stumbled on Astroturf. Одна золотая медаль, которую мы привыкли завоевывать с 1920-х гг. в хоккее на траве, ускользнула от нас во время последних Игр, когда наши игроки споткнулись на Астротурфе.
Having become used to a Turkey that has transactionally bargained from a position of perceived strength, its time that the West seize this crisis that Putin has gifted them to re-engage Ankara on everything from its EU membership aspirations to NATO commitments that have exposed the deep seated institutional linkages that bind Turkey with its transatlantic allies. Запад привык к тому, что Турция постоянно ведет торг с позиции кажущейся силы, и теперь пришла пора воспользоваться подаренным ему Путиным кризисом, чтобы заново вступить в диалог с Анкарой по самым разным вопросам, начиная с членства в ЕС и кончая обязательствами в рамках НАТО, поскольку этот кризис наглядно показал, как прочно Турция привязана к своим трансатлантическим союзникам.
I wanted to put heart and soul and people, your public, around the statistics that we've become so used to. Я хотел помочь людям, вашему обществу, всей душой и сердцем осознать статистику, к которой вы так привыкли.
There’s a prophetic film from the mid-80s, “Brazil” by Terry Gilliam, where the society of the near future has coexisted with terrorism for 13 years. People have become so used to violence that they continue with their activities even when bombs explode in public places. Yet no one ever sees a terrorist! Был такой пророческий фильм 1980-х, «Бразилия», режиссёра Терри Гиллиама (Terry Gilliam), в нём показана ситуация, когда в недалёком будущем общество сосуществует с терроризмом уже тринадцать лет: все настолько привыкли к кровавым событиям, что не обращают никакого внимания на взрывы, гремящие в общественных местах, — но террористов никто так никогда и не видит!
Ukrainians became used to frequent updates about casualties, even when a cease-fire was supposed to be in effect. Украинцы уже привыкли к новостям о новых жертвах среди мирного населения, поступающим даже в период перемирий.
Although surveillance drones have become widely used around the world, armed drones are more difficult to acquire. Разведывательные беспилотники широко используются сегодня во всем мире, однако приобрести БЛА с оружием на борту гораздо труднее.
As a result, a new antibiotic may not become widely used until after its patent has expired and its inventors are forced to compete with generic manufacturers. В результате, массовое использование нового антибиотика может так и не начаться в период действия патента, а в дальнейшем его создателям приходится конкурировать с производителями дженериков.
But when governments do so, history can easily become a weapon to be used against political opponents – and thus be as damaging as banning historical inquiries. Но когда это делает правительство, то историю можно легко превратить в оружие, которое будет использовано против политических оппонентов, и, следовательно, история может в данном случае сыграть злую шутку так же, как и запрет любых исторических фактов.
But the term “decline” conflates two different dimensions of power: absolute decline, in the sense of decay or loss of ability to use one’s resources effectively, and relative decline, in which the other states’ power resources become greater or are used more effectively. Однако, термин «упадок» объединяет два различных измерения могущества: абсолютный упадок, в смысле упадка или потери способности эффективно использовать свои ресурсы, и относительный упадок, при котором военно-экономические ресурсы других государств становятся больше и начинают использоваться более эффективно.
Likewise, a BMI could become a data siphon — used, say, to hack into an enemy spy’s thoughts. Аналогичным образом, мозго-машинный интерфейс может стать инструментом скачивания данных и применяться, например, для проникновения в мысли вражеских шпионов.
Yet some of its arms have become legendary, still used around the world in many conflicts. Некоторые образцы советских вооружений стали легендой и до сих пор используются в многочисленных конфликтах по всему миру.
Fixed issue that caused some apps to become unresponsive when used with an Input Method Editor. Исправлена проблема, из-за которой некоторые приложения зависали при использовании с редактором метода ввода.
Not how do you build one car, but how do you scale this so that it can become something that is used by 99 percent of the population? Не способ построить одну машину, а решение с перспективой использования 99 процентами населения.
It also recommends that the State party increase its efforts to raise awareness about the Convention and its Optional Protocol and the Committee's general recommendations among judges, prosecutors and lawyers to ensure that the spirit, objectives and provisions of the Convention become well known and regularly used in judicial processes. Он также рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по пропаганде Конвенции и Факультативного протокола к ней и общих рекомендаций Комитета среди судей, прокурорских работников и адвокатов, с тем чтобы дух, цели и положения Конвенции получили широкую известность и регулярно использовались в судебных разбирательствах.
Sexual violence had, for its part, become commonplace in conflict; used against children, it became a tool of war, particularly shocking to civilized nations. Сексуальное насилие, в свою очередь, стало обычным явлением во время вооруженных конфликтов, и осуществляемое в отношении детей оно становится боевым оружием, особенно возмутительным в глазах цивилизованных наций.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.