Verwendungsbeispiele von "besieged" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
King Stephen has besieged Princess Maud in Lincoln Castle. Армия короля Стефана осадила замок Линкольн, в котором скрылась принцесса Мод.
Across Romania, city halls are besieged by people making similar claims – including those of former King Michael himself. По всей Румынии городские ратуши осаждаются людьми, выдвигающими аналогичные требования – включая самого бывшего короля Михаила.
Wherever he goes, he is besieged with requests for pictures and autographs. Куда бы он ни пошёл, его осаждают просьбами сфотографироваться и дать автограф.
Even before the Bardot visit, demonstrators besieged City Hall in opposition to the plan. Еще до приезда Бордо, демонстранты, выражающие протест против этого плана, осадили Сити Холл.
Israeli tanks besieged Palestinian towns, sealed off their entrances and shot at countless demonstrators. Израильские танки осадили палестинские города, плотно заградили входы в них и вели огонь по бесчисленным демонстрантам.
Besieged by floods of refugees, Germany takes them in and scolds those who do not. Осажденная ордами беженцев, Германия принимает их и упрекает тех, кто отказывается это делать.
A specter of the Carthaginian animal who besieged this city with terror and death many years past. Подобный призраку Карфагенского чудовища, осаждавшего этот город хаосом и смертью много лет назад.
His sympathizers glorify Chávez as a defender of the poor besieged by a selfish, coup-plotting elite. Сторонники Чавеза прославляют его как защитника бедных, осаждаемого со всех сторон эгоистичной, замышляющей переворот элитой.
Saddled by a viral infection, drug-related insecurity, and rising crime, Mexico feels like a besieged place. Обремененный вирусной инфекцией, незащищенностью от наркобизнеса и растущей преступностью, Мексика чувствует себя осажденным местом.
They were told that North Korea was a heroic little country besieged by Satanic enemies, led by the United States. Им говорили, что Северная Корея была героической маленькой страной, осажденной Сатанинскими врагами во главе с Соединенными Штатами.
portray Islam as being threatened by infidels, and then have the UMNO ride to the rescue of the besieged Muslim community. изобразить ислам как жертву неверных, а затем показать, как UMNO приходит на выручку осаждённому мусульманскому сообществу.
If already-vulnerable people are besieged by mobs of extremists and aggressors, it is entirely understandable that they will fear speaking up. Если и без того уязвимых людей осаждают толпы экстремистов и агрессоров, вполне понятно, что они будут бояться открыто высказываться.
Indeed, Hamas is convinced that any success for Abbas and the Palestinian Authority will further discredit its rule and increase its isolation in besieged Gaza. В действительности Хамас уверен, что любой успех Аббаса и Палестинской Автономии будет дальше дискредитировать его правление и увеличит его изоляцию в осажденном секторе Газа.
The formula is simple: portray Islam as being threatened by infidels, and then have the UMNO ride to the rescue of the besieged Muslim community. Формула проста: изобразить ислам как жертву неверных, а затем показать, как UMNO приходит на выручку осаждённому мусульманскому сообществу.
Israel thus seeks to transform the project of a Palestinian State into besieged cantons and isolated enclaves, with entry and exit gates under Israeli control. Таким образом Израиль стремится превратить проект палестинского государства в осажденные кантоны и изолированные анклавы, въезд и выезд из которых будут контролироваться Израилем.
Call for heightened and concerted international efforts to ensure the unimpeded flow of humanitarian assistance, particularly food, medicines, and construction materials to the besieged population of Gaza; призвать принять более широкие и согласованные международные усилия по обеспечению беспрепятственной доставки гуманитарной помощи, в частности доставки продовольствия, медикаментов и строительных материалов осажденному населению Газы;
About 70 per cent of the country's population lived in besieged cities, which were overcrowded, resulting in the outbreak of diseases such as polio and meningitis. Примерно 70 процентов населения страны проживает в осажденных и перенаселенных городах, что приводит к вспышкам таких заболеваний, как полиомиелит и менингит.
The Israeli army's powerful offensive in Palestinian cities has sown desolation among the besieged population, leaving in its wake destruction, arrests and violations of international humanitarian principles. Мощное наступление израильской армии на палестинские города породило у населения осажденных районов чувство безысходного отчаяния, оставив за собой шлейф разрушений, арестов и нарушений принципов международного гуманитарного права.
For starters, we urgently need to harness innovation to expand our capacity to reach children who are cut off from assistance in besieged areas or communities controlled by extremists. Прежде всего, нам нужно срочно начать использовать инновации для расширения наших возможностей связи с детьми, отрезанными от помощи в осаждённых районах или населённых пунктах, которые контролируют экстремисты.
Certainly, the US government’s symbolic punishment of chess legend Bobby Fischer (for playing a match in Belgrade that violated sanctions) provided no relief for the besieged city of Sarajevo. Разумеется, символичное наказание правительством США шахматной легенды Бобби Фишера (за матч в Белграде, который нарушал санкции) не принесло никакого облегчения для осажденного города Сараево.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!