Sentence examples of "betraying" in English

<>
Ciré, you are betraying your menfolk! Сере, ты предаёшь всех мужчин!
But a tiny piece of the silver paper remained inside, betraying your method. Но в ней остался крохотный кусочек фольги, и он выдал ваш метод.
Without betraying his old ones, I trust. Я доверяю старым друзьям, которые не предавали.
But, betraying its strategic objectives, China has also sent warships to visit the Maldives. Впрочем, выдавая свои стратегические цели, Китай уже отправил с дружеским визитом на Мальдивы военные корабли.
Going to Wheaton's party is not betraying you. Пойти на вечеринку Уитона - еще не значит предать тебя.
The radioactivity (in essence, a radio signal betraying the presence of suspected materials) is a determining advantage in any kind of nuclear verification. Определяющим преимуществом в рамках всякого рода ядерной проверки является радиоактивность (в сущности, радиосигнал, выдающий присутствие подозрительных материалов).
If I give you a name, I'm betraying their trust. Если назову тебе имя, то предам доверие.
One of the strongest scenes in “Hardhome” was Sansa’s moral scourging of Theon, not simply for betraying her to Ramsay (who she cannot confront directly without risking death), but for his murder of her brothers. В одной из самых сильных сцен в этой серии видно, что Санса не столько переживает из-за того, что Теон выдал ее Рамси, с которым она не может конфликтовать без риска погибнуть, сколько из-за того, что Теон убил ее братьев.
He's decided to save his own life by betraying his king. Он решил спасти свою шкуру, предав своего короля.
Recent public excesses range from Putin’s press secretary’s multimillion-dollar wedding in Sochi to, as Frolov wrote, a “legally dubious decision to move the 2016 parliamentary elections by three months [that] gives the Kremlin no political advantage while betraying an inner sense of insecurity and weakness . . . . В череде недавних откровенных выходок можно выделить многомиллионную свадьбу пресс-секретаря Путина в Сочи, а также, как пишет Фролов, «в правовом смысле сомнительное решение сместить дату проведения парламентских выборов 2016 года на три месяца, [которое] не дает Кремлю никаких политических преимуществ и при этом выдает внутреннее ощущение незащищенности и слабости...
He also controls the business environment so tightly that they can't risk betraying him. Он также контролирует бизнес-окружение так надежно, что они не посмеют его предать.
You're not betraying the sisterhood just by brushing your hair once in a while, hmm? Ты не предаешь дружеские отношения, просто расчесывая волосы иногда, ага?
Countries may suspect that, by betraying their partners, they can obtain a better “deal” for themselves. Страны могут предположить, что, предав своих партнёров, они добьются более выгодной «сделки» для себя.
But people like Voronenkov, who served the system before betraying it, are a completely different matter. Однако такие люди, как Вороненков, — люди, которые служили системе, а затем ее предали, — это совершенно иной случай.
The German daily Süddeutsche Zeitung ran an editorial with the headline, “How Donald Trump is betraying America.” Немецкая Suddeutsche Zeitung опубликовала редакционную статью под заголовком «Как Дональд Трамп предает Америку».
And how can Obama do that without betraying the opposition that promises Iran's best hope for change? И каким образом Обама может сделать это, не предавая оппозицию, с которой связаны лучшие надежды на изменения в этой стране?
Facing the temptation of duplicity, they may become concerned, or even suspicious, that their partners – facing the same temptation – are betraying them. Испытывая искушение обмануть, они могут начать беспокоиться (или даже начать подозревать), что партнёры, у которых те же самые искушения, их предают.
Having failed to meet its commitments, it is betraying its supporters’ children with the violence it once reserved for the country’s elites. Не выполнив свои обязательства, власти предали детей своих сторонников, применив против них то же самое насилие, которое раньше применялось лишь против элиты страны.
I'm cursing them out, I'm ignoring incredibly important news stories, and I'm betraying the trust of people who respect me. Я проклинаю их, я игнорирую важные новости, и я предаю доверию людей, которые уважают меня.
At a moment when integration is being debated in France, Zidane embodied the ideal of success through talent and hard work - while never betraying himself or his Algerian origins. Сейчас, когда во Франции идут споры вокруг интеграции, Зидан стал олицетворением идеального успеха, достигаемого талантом и тяжёлым трудом, при этом он никогда не предавал себя и свои алжирские корни.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.