Sentence examples of "binding effect" in English

<>
He therefore concluded that he was “bound to give binding effect to the advisory opinion in this case” and proceeded to strike out the writ of summons. Исходя из этого, он заключил, что «обязан придать юридически обязательную силу консультативному заключению в этом деле», и далее объявил приказ о вызове в суд недействительным.
Africa's contribution to collective security cannot be limited to participation in a debate that has no binding effect on decisions taken by the post-war Powers. Вклад Африки в систему коллективной безопасности не может ограничиваться участием в прениях, не имеющих обязательного характера для решений, принимаемых послевоенными державами.
In discussing decisions with legally binding effect, and realizing that these were expressly authorized by the texts of the respective treaties, the ad hoc group noted the following precedents: В процессе обсуждения решений, имеющих обязательную юридическую силу, а также понимая, что такие решения были специально предусмотрены в текстах соответствующих договоров, специальная группа отметила следующие прецеденты:
As regards the possibility of complaining to the Ombudsman, the Committee recalls that any finding of this body would only have hortatory rather than binding effect so far as the authorities are concerned. Что касается возможности подачи жалобы омбудсмену, то, как отмечает Комитет, любые заключения этого органа могут иметь только рекомендательный, а не обязательный характер для властей.
At the same time, we insist that the same binding effect which applies to other tariff, non-tariff and rules-based commitments should apply as well to commitments in respect of technical assistance and capacity-building. В то же время мы настаиваем на том, что та же самая юридическая сила, которая придана другим тарифным, нетарифным и основанным на правилах обязательствам, должна быть распространена и на обязательства в отношении технической помощи и укрепления потенциала.
At the same time, we insist that the same binding effect which that applies to other tariff, non-tariff and rules-based commitments should apply as well to commitments in respect of technical assistance and capacity-building. В то же время мы настаиваем на том, что та же самая юридическая сила, которая придана другим тарифным, нетарифным и основанным на правилах обязательствам, должна быть распространена и на обязательства в отношении технической помощи и укрепления потенциала.
With regard to paragraph 234 of the Commission's report concerning solemn declarations, Austria had concluded that the negative security guarantees delivered by major Powers during the special session of the General Assembly in 1978 had had binding effect. Что касается пункта 234 доклада Комиссии, где идет речь о торжественных заявлениях, то Австрия заключила, что негативные гарантии безопасности, данные крупными державами на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1978 году, имели обязательную силу.
Application for constitutional review is provided for under article 183 of the Constitution, which stipulates that the only court competent to challenge the constitutionality of laws, decrees and regulations, in form and in content, generally and with binding effect, is the Supreme Court of Justice. Эта процедура гарантируется статьей 183 Конституции, которая гласит, что единственным судебным органом, правомочным принимать общие и обязательные для исполнения решения о неконституционности законов, указов и постановлений по форме и содержанию, является Верховный суд, возбуждающий процессуальные действия по представлению соответствующего ходатайства любым гражданином.
Questions were raised as to the binding effect those provisions might have on existing agreements between private investors and States, in particular for those agreements that did not mention as the applicable version of the Rules the version in force at the date of commencement of the arbitration. Были заданы вопросы относительно связывающих последствий, которые подобные положения могут создать для существующих соглашений между частными инвесторами и государствами, в особенности для тех соглашений, в которых в качестве применимого варианта Регламента не упоминается вариант, действующий на дату начала арбитражного разбирательства.
The rules could be a useful reference point for the work of the group of experts on legal issues in that they seek to address the lacunae in environmental dispute resolution, especially in matters relating to the composition of the arbitral tribunal, arbitral proceedings and the binding effect of the award. Эти правила могли бы стать полезным отправным моментом для работы группы экспертов по правовым вопросам в плане усилий, направленных на заполнение пробела в области урегулирования споров, связанных с окружающей средой, в особенности в том, что касается состава Арбитражного суда, хода арбитражного разбирательства и обязательного характера решения Суда.
These rules could thus be a useful reference point for the work of the group of experts on legal issues in that they seek to address the lacunae in environmental dispute resolution, especially in matters relating to the composition of the arbitral tribunal, confidentiality, interim measures, speed of the arbitral proceedings, and the binding effect of the award. Таким образом, эти правила могли бы стать полезным отправным моментом для работы группы экспертов по правовым вопросам в плане усилий, направленных на заполнение пробела в области урегулирования споров, связанных с окружающей средой, в особенности в том, что касается состава арбитражного суда, конфиденциальности, временных мер, оперативности арбитражного разбирательства и обязательного характера решения суда.
In particular, it was noted that draft article 83 (3) was intended to be the counterpart of draft article 76 with respect to volume contracts, and that draft article 83 (4) was intended to parallel the approach of draft article 76 with respect to the binding effect of arbitration agreements on third parties to the contract of carriage. В частности, было отмечено, что проект статьи 83 (3) задуман в качестве аналога проекту статьи 76 в том, что касается договоров об организации перевозок, и что в проекте статьи 83 (4) предлагалось воспроизвести подход проекта статьи 76 в том, что касается обязательной силы арбитражных соглашений в отношении третьих сторон договора перевозки.
Urges all States not to carry out nuclear-weapon test explosions or any other nuclear explosions, to maintain their moratoriums in this regard and to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty, while stressing that these measures do not have the same permanent and legally binding effect as the entry into force of the Treaty; настоятельно призывает все государства не производить взрывов в целях испытания ядерного оружия или любых других ядерных взрывов, продолжать соблюдать мораторий на этот счет и воздерживаться от действий, которые лишили бы Договор его объекта и цели, подчеркивая при этом, что эти меры не носят — в отличие от вступления Договора в силу — постоянного и юридически обязательного характера;
The Working Group will recall that it has not yet reached any consensus as to the effectiveness of an interpretative declaration to address the practical problems and existing disharmony in the application of article II (2) of the New York Convention given that a declaration would have no binding effect in international law. Как известно, Рабочей группе не удалось достичь консенсуса в том, что касается эффективности декларации относительно толкования с точки зрения решения практических проблем и достижения единообразия в применении статьи II (2) Нью-йоркской конвенции в силу того, что декларация в международном праве не имеет обязательной силы.
Urges all States to maintain their moratoriums on nuclear-weapon test explosions or any other nuclear explosions and to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty, while stressing that these measures do not have the same permanent and legally binding effect as the entry into force of the Treaty; настоятельно призывает все государства продолжать соблюдать введенные ими моратории на взрывы в целях испытания ядерного оружия или любые другие ядерные взрывы и воздерживаться от действий, которые лишили бы Договор его объекта и цели, подчеркивая при этом, что эти меры не носят — в отличие от вступления Договора в силу — постоянного и юридически обязательного характера;
As to how consent could be manifested in online transactions, it was widely felt that the following issues, among others, might need to be studied: the acceptance and binding effect of contract terms displayed on a video screen but not necessarily expected by a party; the ability of the receiving party to print the general conditions of a contract; record retention; and the incorporation by reference of contractual clauses accessible through a hyperlink. Что касается вопроса о том, как можно выражать согласие в рамках сделок, заключаемых в режиме он-лайн, то широкую поддержку получило мнение о том, что, возможно, необходимо среди прочих изучить следующие вопросы: акцепт и обязательный характер условий договора, высвечиваемых на экране монитора, но не обязательно ожидаемых стороной; возможность получающей стороны распечатать общие условия договора; сохранение записей; и включение путем ссылки договорных условий, доступных через гиперссылки.
However, as in the case of the ban on public executions, this circular does not have a binding legal effect and serves only as an instruction for individual judges. Вместе с тем, как и в случае запрета публичных казней, этот циркуляр не имеет обязательной правовой силы и служит лишь инструкцией для отдельных судей.
The twenty-first meeting of chairpersons took note of General Assembly resolution 63/167 on equitable geographical distribution in the membership of the human rights treaty bodies and recommended that States parties, when nominating and electing members of the treaty bodies, should take into account the provisions set out in the legally binding human rights instruments to this effect. Двадцать первое совещание председателей приняло к сведению резолюцию 63/167 Генеральной Ассамблеи о справедливом географическом распределении членского состава договорных органов по правам человека и рекомендовало, чтобы государства-участники при выдвижении кандидатур и выборах членов договорных органов учитывали соответствующие положения, изложенные в имеющих юридически обязательную силу документах по правам человека.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.